Русификация вики Osm

Да и, если говорить о переводе, “отношение” не единственный вариант
Посмотрите в словарях:

http://lingvo.yandex.ru/en?text=relation
relations - связи
causal relation — причинная связь
to establish relation — установить связь

http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/710542/relation
relation - родство

http://www.microsofttranslator.com выдает вообще единственный вариант - СВЯЗЬ

http://www.google.ru/dictionary?source=translation&hl=ru&q=relation&langpair=en|ru под номером 2. Связь

http://www.translate.ru говорит нам, что данное слово переводится как “отношение с…”, то есть требует второго, уточняющего слова (с чем отношение). Выходит у нас перевод какой-то неполный получается, оторванный, незаконченный… Отношение чего к чему у нас в мультиполигоне, в запрете поворота налево? Не проще ли сказать, что у нас связка (групппа) полигонов или связка (группа) отрезков дорог. Ну не отношение же отрезков или отношение полигонов…

Да и “связь” представить легче, чем “отношение”, хотя это оба понятия абстрактные. Потому я и предложил - “Связка”, чтобы термин стал не абстрактным, а смысл остался. Правда связка имеет тоже другое значение - голосовая связка.

Итак, есть варианты для relation:
связь
связка
родство
группа
Согласитесь, все они легче воспринимаются, чем “отношение”. Да и перевод соответствует.

не соответствует.
связь - это link или reference, но никак не relation

Всё не то :slight_smile:

связь не в техническом смысле, а в смысле - собрать всех вместе, сгруппировать, связать, что мы и делаем. И в словарях есть такой вариант перевода. Однак, согласен, что не связь - неоднозначно. Остается Группа. А можете придумать ваши варианты?

А доказать? :wink:

Нам бы сформулировать не то, что между объектами лежит (отношения), а всё вместе описать (и объекты и взаимоотношения между ними).
Мультиполигон это и сами объекты и взаимоотношения между этими объектами, то есть
группа
связка
Вот я о чем. Попробуйте и вы предложить варианты.

Релейшен – это прежде всего отношения между объектами. Объекты в нём сами по себе. В мультиполигоне это линии, в рестрикшенах – линии и точки. Они все описаны как отдельные объекты. Нам надо показать, что между этими объектами есть отношения. Они не просто сгруппированы, и между ними не просто есть связь. Поэтому группа и связка не подходят, как уводящие от сути. Отношение – наименее неподходящее слово :slight_smile:

Calibrator, вариант “связка” в голосовании был и поддержки не нашёл.

Связь - это более общее понятие, чем отношение: объекты могут быт связаны отношениями, а могут и по-другому (общие ноды, одинаковый ref etc)

Согласен с Ilis.
Отношение - тоже отдельная сущность, метаобъект. В этом оно похоже на линии и полигоны - те тоже по сути метаобъекты, так как состоят из точек (хоть и равноправных, но всё же упорядоченных, как и участники отношений).

По сути, единственный атомарный объект в OSM - точка.

А как же Ключ в Теге? Ключ разве не атомарен?

Ключ – это не объект, а свойство :slight_smile:

Отношение тоже свойство? или вы скажете, что “Свойство” это объект??
Что же выходит - мультиполигон - свойство?

Calibrator, отношение - это не свойство, а объект.
В OSM есть 4 вида объектов: node, way, relation, changeset.
У этих объектов есть свойства: атрибуты (зависят от типа объекта) и теги.

Феерическая логика :slight_smile:

И где же ответет. Вижу просто слова. :slight_smile:
Выходит по-вашему - Отношение тоже свойство?

Вот вы и сами сказали, что relation описывает → объект
Я о том и говорю, что русское слово “отношение” не подходит, чтобы описать объект. Отношение это же некое взаимоотношение. Потому мне и не нравится данный вариант перевода, так как понятие “Отношение” в русском языке это не объект, а его принадлежность к чему-либо.

Ну я затрудняюсь ответить.

Если ты из утверждения “Ключ – это свойство” делаешь вывод что Отношение это тоже свойство, то логика не прослеживается. А последующий вывод что “свойство – это объект” меня добил :slight_smile:

Ладно. Тогда по-порядку.

  1. Отношение я считаю принадлежностью объекта к другому объекту, а не самим объектом.
  2. Мультиполигон это объект. Он - relation, но не “отношение”. Потому ищу вариант в русском языке.

А с вашей точки зрения, что есть мультиполигон? Объект или отношение?

Мультиполигон – объект-отношение.

Я не лингвист, но Отношение в данном случае обычное существительное.

Calibrator,
в математике отношение - это именно объект, уже много лет как
http://ru.wikipedia.org/wiki/Отношение_(математика)

И не надо сводить все релейшены к мультиполигонам, это частный случай.