Как обозначать? (Part 1)

Рендер будет писать перед, а вдруг надо писать после? А вдруг и вовсе не “озеро”, а “старица”, “лиман”, или еще хрень какая?

У меня всё больше складывается ощущение, что вы совершенно не читали вот эту страницу.

Поэтому я и написал в своём первом посте про “единственное возможное исключение это имена в виде прилагательных, да и то далеко не всегда” (далеко не всегда это в случае когда прилагательное субстантивировалось), ну и конечно случаи когда “озеро” или аналог из других языков является неотделимой частью названия. На мой взгляд, в каком-то смысле эти два случая идентичны, т.к. название объекта не может быть прилагательным, а значит условное “Белое озеро” является неразделимым именем. В случае же, когда название является существительным, то я не вижу никакой необходимости добавлять статусную часть для этих объектов.

И нет, я не считаю, что в именовании всего и вся нам стоит как на библию ссылаться на соглашение об именовании дорог.

Много раз уже говорилось, что эта “традиция” пошла по весьма прозаичным причинам как: нехватка места и недостаточность выразительных средств. Стоит ли перетягивать подобные традиции (особенно в плане сокращений) бумажного картографирования в геоинформационную базу данных? Сильно сомневаюсь…

еще такое есть

opening_hours=Mo-Sa 08:00-13:00,14:00-17:00 || “on appointment”

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:Key:opening_hours#Museum_opens_only_on_request

Какого рендера вам будет достаточно?

Уточнять уже уточнённое через тэг - полнейшая фигня!

Хоть один пример, когда может потребоваться уточнение на карте - озеро ли это?

Подходите к именованию объектов исходя из того, что ОСМ - это не карта, а база данных, из которой черпают информацию множество сервисов. Самый наглядный из них - рендер (для большинства Mapnik), но давно ж решили не рисовать под рендер.

В любом случае, оз. - не допустимо в базе данных!

Как она относится к российскиv НАЗВАНИЯМ объектов? Почему вы думаете, что мнемонику можно однозначно переводить?
Проходили! place=village вовсе не обязательно “деревня” :wink:

Ну и про местоположение, до vs после
Ладожское озеро vs озеро Большой Вудъявр?

Как в базе хранить эту информацию про “естественный” порядок слов.

Посмотрим-ка оверпасом, какие имена бывают у waterway=river
река, ручей, балка, ерык, протока, банк, канал

water=lake
озеро, озерок

как обозначать “Сор” сор это не озеро

по поводу рендера. мне достаточно mapnika если lake будет писать как озеро и будет смысл писать lake
пока что смысла не вижу. тоже самое с протоками и реками - это разные вещи

В названиях баров, магазинов, ресторанов и т. п. обьектов ведь не пишем статусную часть которая есть в теге (конечно нет, там иконка на Мапнике красивая :slight_smile: ), озеро такой же объект как и магазины. Оставить в названии озеро, оз. в тех объектах у которых не проставлен тег lake, остальные скормить боту, пусть удалит из названия всякие оз., озеро, заодно и покушает

Если вы не хотите понять, что “озеро” это не едиственное, что бывает в названии у water=lake,
и место где писать это “озеро” - сзади или спереди неоднозначно,
то давайте пока обсудим более неудобные реки.
На них проблемы видны ярче.

Каким образом Сор к озеру относится?

Как говориться, отожим в чулан до лучших времён. Вот только писать надо целиком, также, как мы не сокращаем “улица”, ибо сократить из полного гораздо проще, чем восстановить из сокращённого

Сор - это нечто переходное между озером и солончаком.
И водичка есть, и корка соли.

А писать целиком ясно дело лучше.

З.Ы.
Вот этому http://www.openstreetmap.org/relation/3987743#map=6/42.074/50.823
Надо бы тоже water=lake добавить

З.З.Ы. и “статус” убрать :wink: ?

Речь идёт о массовом проставлении статусной части озеро или оз. всем озёрам с тегом water=lake в тег name=* для этих объектов, вот что говорит Wiki по этому поводу http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:name

озеро может может неотъемлемо входить в наименованпие топонима, даже никак не связанного с водными объектами :slight_smile: к примеру поселок Черное озеро и поселок Долгая старица, в этом случае озеро и старица никак не являются статусом.

При необходимости уточнить тип топонима, можно как добавлять расшифровку статуса в именование так и выделять цветом, к примеру синеньким для водных объектов.

Внесение излишнего же статуса в именование создаст лишнюю путаницу для иноязычных пользотвателей/програм. Я ужу приводил пример что номинатим дает разные ответы для запроса озеро когояр и когояр. согласитесь для иностранца это будет опредленной проблеммой.

Представьте что будучи в какойнить камбодже, вам необходимо приехать на озеро “!№;%:?(" (не думаю что когонибудь из нас иероглифы кхмерского будут понятнее этой строчки символов), вы совершенно спокойно выделяете присланную строчку символов, закидываете в поиск и … ничего не находите, а то что для правильного поиска нужно добавлять статус на кхмерском и вводить в поиск строчку вместо "!№;%:?(” строчку “?%;№(!№ !№;%:?(” вам необьяснили. что делать в таком случае ?? заранее изучать систему именования каждой страны ??
поэтому вносить статус в именование, кроме случае его неотъемливого использования как части именования, ну никак не надо.

Иноязычные пользователи как раз пишут слово “озеро”. Например, Deer Lake, Five Island Lake, Mead Lake
(http://www.openstreetmap.org/way/53695365).

По заправкам вопрос появился:
Судя по вики http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:amenity%3Dfuel магазин на заправке надо отмечать отдельной точкой (как обозначить магазин автохимии, кстати), но в josm в презете АЗС есть указание типа магазина. Так как правильно? Всякие кафе и прочее отмечаю отдельной точкой, а вот с магазином до конца не ясно. Плюсом отмечания отдельной точкой что будут его находить всякие программы и рендерить рендеры. Минусом - что магазин часто не convenience а вот автохимия, к примеру, а бывает что и продукты и автохимия и еще что нибудь может быть. А магазинов с мутинаправлениями не придумали.

mavl, вполне могет быть, что lake является неотъемъеной частью имени Deer lake. Да и по русски оно будет писаться “Оленье озеро”. К примеру при ссылке на черное море, оно будет писаться “черное море” практически в 100% случаев т.к. слово “море” обозначает не статус или тип объекта, а составляет неотъемную часть наименования.
В отличии к примеру от Байкала, где указание “озеро” отсутвует потому, что не является неотъемной/необходимой частью имени, и может быть спокойно отброшено. Англоязычная вики такого же мнения Key:water советует такие теги для байкала
natural=water
water=lake
name=Baikal

блин надо филологов напрячь пусть поумней сформулируют.

Если заправка отмечена одной точкой, то и магазин ставиться на ней. Если полигоном, то магазин отдельной точкой.

Причём официально это будет скорей всего: пруд «Оленье озеро»

И если ассортимет представляет из себя и автохимию и продукты то 2 разных магазина указывать?

Приверженцам отбрасывания статусной части в name=* возлагая надежды на water=*. Вы не учитываете возможность различий в статусной части названия и фактическим статусом/природой объекта.


name=Põlva järv
water=reservoir

Общепринятое наименование объекта “озеро Пылва”, офф статусная часть же - водохранилище.
Так что, статусной части быть, об этом даже в Вики написано.

Что касается заметки Abbreviation (don’t do it) в вики, она касается только самого наименования объекта (ибо сокращение в названиях может вызвать не возвратимые последствия), но не статусной части (если она не является неотъемлемой частью названия) и сокращения статусных частей в названиях имеют право на жизнь, в Вики даже страница есть с перечнем использующихся сокращений и их полных соответсвующих значений для разных стран.

Посему, ни к чему спорить нужны ли статусные части в названиях, он очевиден. Решите лучше вопрос, использовать полные статусные части или их однозначные сокращения и поддерживайте выбранный вариант на всех регионах. В случае второго варианта, также, при необходимости, дополните соответсвующую страницу сокращений в Вики.