Шановна спільнота!
Пропоную докласти певних зусиль до перекладу інтерфейсу JOSM та його втулків на українську. Для того щоб наш переклад попав у JOSM лишилось перекласти ще близько 1000 рядків.
Лишилось перекласти 12,84% рядків або 633 шт. В основному лишилось перекласти заготовки теґів. Закінчивши їх переклад, я вважаю, ми зможемо долучити до створення мапи людей, які не володіють англійською (чи іншою мовою на який перекладено JOSM)!
Якщо ви вже користуєтесь україномовним JOSM, та знайшли помилки або невідповідність у перекладі — можете самостійно їх виправити, або, якщо ви не бажаєте створювати обліковий запис на Launchpad.net — сповістіть про них тут.
Робота над перекладом JOSM, майже, закінчена! Лишилось перекласти два рядки. Не знаю як сформулювати: 4696. Civil та 4697. Edit Civil Boundary - стосовно до кордонів. Що воно може бути? Допоможіть!
P.S. Зауваження щодо перекладу висловлюйте в цій гілці.
Дякую за натяк.
Краще, думаю, буде Заготовки->Кордони->Громад та Властивості Меж громад. Тобто мова в даному випадку про межі певних громад які проживають на цій території.
В Україні такого не зустрічав та й по всьому світу тільки 200+ таких значень теґу «boundary»
PS довго думав що ж воно таке саджещин :D… тільки після того як декілька разів спробував проговорити не дивлячись на текст здогадався що це. Спасибі повеселився
Запрошую всіх бажаючих.
Для того, щоб почати перекладати треба базове знання вікі-розмітки та принципів роботи вікі, а також знання англійської або німецької ;). Реєстрація на http://josm.openstreetmap.de — необов’язкова.
Дякуючи Upliner, який відгукнувся на прохання, в JOSM з’явився новий втулок restart, який дозволяє перезапускати JOSM після встановлення/вилучення втулків.
Отже команда розробників JOSM надала перекладачам можливість відстежувати відповідність перекладів сторінок сайту http://josm.openstreetmap.de/ їх англомовним оригіналам.
Я ще раз нагадую, що довідка яка викликається в JOSM по F1 береться саме з цього сайту. Тож бажаючи допомогти іншим використовувати JOSM можуть приєднатись до перекладу довідки українською.
На сторінці http://josm.openstreetmap.de/wiki/Uk:Translations міститься інформація про те як перекладати та перелік сторінок сайта, за допомогою якого можна відстежувати актуальність існуючих перекладів а бо ж дізнатись про сторінки, які треба перекласти.
В процесі перекладу довідки виникло бажання вставляти замість англомовних локалізовані українською знімки діалогів JOSM.
Але забігаючи на перед виникає питання: як отримати знімки діалогів, які з’являються дуже рідко (деякі з них в мене не показувались жодного разу)?
Ось наприклад такий
чи такий
Може існує якийсь інструмент для розробників в якому можливо подивитись на всі можливі діалогові вікна JOSM?
Були написані скрипти для тестування кількох спеціфічних діалогів, але щоб усі можливі – такого немає. Ці знімки безсумнівно були отримані шляхом завантаження даних на тестовий сервер (api06.dev.openstreetmap.org)