Ребята, ну что Вы на меня накинулись?
Н-е-з-н-а-ю.
С одной стороны - есть Закон (и надо сказать - он разумный. Если мы тут сейчас на таратском, башкирском туркменском начнем - этот Форму прочитать не сможем). Знаете эту забавную историю про “Олбанский”?
С другой стороны…Эйч анд Зм. Круто! Выговорил! смог!
наименование организации - это название юридического лица и есть.
Кроме того, в этом наименовании еще и форма собственности должна присутствовать. Но это действительно для тега operator.
operator=ООО “Призма”
Карта - это условное изображение местности. Если на ТЦ висит огромная вывеска PRISMA, то и в name уместна именно она.
Чтобы XX-ФЗ не устанавливал, никакой связи между ним и тегами OSM нет и быть не может. Юрисдикция коротка.
В протоколе можете писать все что хотите
Юрисдикция коротка.
В протоколе можете писать все что хотите
Зря нарываетесь.
В Законе четко сказано: Не Название, а Наименование.
Разницу понимаете? Наименование - это то, что произносится - более широкое (в юридическом смысле) определение. (Куда, кстати, и тэги попадают).
Однозначно так как написано. Названий на китайском у нас в городе единицы и обычно там есть подпись на русском, в случае Prisma, Coca-Cola, H&M - однозначно писать как в оригинале на вывеске!
В OBI у человека украли телефон, в протоколе было написано OBI (Оби). Это к слову про гос языки.
Огромная вывеска - это брэнд, который уместен в brand, а не в name. А инф. с небольшой таблички у входа: № в ref и/или имя собственное в name. Например, brand=ИКЕА+name=Парнас. А на карте, конечно надо рисовать brand+name+ref.
Не так. Надо brand=ИКЕА (или IKEA?) + name=ИКЕА Парнас
Того, что написано в name должно быть достаточно чтобы спросить у прохожего “как пройти в…?”.
Если вы спросите “как пройти в магазин Парнас?” - многие ли прохожие поймут, что вы имеете в виду именно магазин Икеа а не МЕГА Парнас?
Сергей-Питер, вы лучше свой праведный гнев и аргументы адресуйте держателям вывесок.
Мол, вывески должны быть на русском языке, или, во всяком случае должны быть набраны кириллицей потому что русский алфавит язык является государственным и бла-бла-бла. Пользы будет намного больше. А сейчас вы от карты хотите того, что на местности вовсе не наблюдается.
Идея понятна, вы хотите записывать в name кириллицей произношение брендов. К счастью, практика в осм другая - писать то что на вывеске.
К счастью потому, что это удерживает нас от мутной волны флуда, как бренды должны произноситься “по-русски”. Nike, например.
Также остаюсь при убеждении, что теги осм никаким ФЗ не регулируются.
Лично я механически читаю что то похожее на “нике” и лишь делая усилие догадываюсь - “найк”. Но этот бренд на слуху, другие слова не читаются и, соответственно, не запоминаются, я не могу их потом написать или произнести. Наверное люди, постоянно занимающиеся программированием и т. п. уже срослись с английским, но 99% остального населения - нет.
И потом, давайте разберёмся, что тогда будем делать с названиями иероглифами или вязью? А если на вывеске вообще не будет текста, только рисунок?
Причем тут программисты, у меня мама еле нашла Оби, так как все вывески OBI - это реально путает. Мама далеко не программист, а самый что ни на есть рядовой пользователь осм для поиска магазинов.
У меня рядом с работой кстати появился такой мусульманский магазин. Там почти всё по-арабски, только где-то текст что здесь продаётся халяльное мясо и что-то в том же духе. Петербург становится всё более мусульманским городом и таких магазинов будет больше и больше. Не обозначил никак так как я даже не понимаю что это за объект. Но продавцы судя по всему специально ограничивают круг покупателей теми кто может читать по-арабски. А какие есть ещё варианты с name? Попросить продавца произнести по-русски? Попросить документы на магазин и узнать что это магазин ООО “Улыбка востока”?
Upd. Посмотрел яндекс-панораму, там витрина ещё на русском Текст такой: свежее мясо. халал и какая-то табличка с ООО.
Видел примерно такую:
Точно не помню но, по моему, при входе в “Призму” на табличке с часами работы и прочим написано “Призма”.
И ещё, если я на своём доме напишу название улицы по китайски, будем править карту?
Давайте без абсурда, всегда есть какие-то подписи к значкам. То что вы на частном доме напишите даже адресом официальным являться не будет - и врятли нужно в базе, если название дома то housename, не о том речь.
Еду мимо из трамвая и вижу Prisma ! А если я буду на карте видеть Призма, кстати к слову был такой магазин, по крайней мере раньше, бытовой химией занимался - в итоге, а как найти истину? Я думаю русское можно писать, но в alt_name, loc_name. А в name, должно быть общеупротребительское название и не важно на каком оно языке.
Да тут вообще не понятно как правильно читать:
Найк - как нас учит английский язык (и как называется представительство в РФ).
Ника - как греческую богиню, имя которой было взято за название компании.
Найки - как читают название фирмы англоязычные люди.
Как минимум в name:ru, тогда хотя бы есть шанс с помощью настроек заставить программу показывать информацию на понятном языке.
Никто из любителей иностранного (боюсь это целое поколение, помню времена, когда если не нашими буквами - это круто!) не ответил, что делать с иероглифами. Или мы боремся только за английский?
Что значит был? http://maps.yandex.ru/-/CVRh6D4e ТЦ “Призма”. Именно Призма, а не PRISMA. И, кстати, как их не путать, если они все будут называться “Призма”?
А чего так в этой Prism’е прицепились? Вдоль Невского очень много англоязычных названий. Почему их не изменяют на русские? Как будем менять название бара SПБ?
Зря я это сказал. Ведь сейчас действительно пойдут менять.