Не туда написал, сорри, несколько вкладок открыто, поэтому.
Давайте про русификацию вики всё-таки в своей теме: http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=5352&p=23
А тут только конкретно про JOSM.
Спасибо
При переводе на Launchpad столкнулся с понятием GK Zone, как это можно перевести на русский? Точнее развернуть аббревиатуру.
Зона [проекции] Гаусса-Крюгера?
Возможно
Давайте уже изменим описание highway=track с “Грунтовая дорога” на, скажем, “Полевая/лесная дорога”. Вводит же в заблуждение, не соответствуя действительности.
+1, сделайте плз, кто знает как!
В потлаче тоже неплохо было бы поменять
Поправил. При следующем обновлении перевода войдёт.
Напомню - поправить перевод может любой желающий. Это делается вот тут: https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm
Сэры! Не совсем в тему, но лучше места не нашел. Подскажите, как создать новую страницу (с русским переводом) в JOSM Wiki? Чо-то никак сообразить не могу
del
Я, наверное, тупой. В каком месте del?
Есть, например,
https://josm.openstreetmap.de/wiki/Help/AudioMapping/Synchronization
на трех языках, русского нет. Я могу редактировать любой (кнопкой Edit внизу страницы), но как создать новую страницу,
https://josm.openstreetmap.de/wiki/Help/AudioMapping/Ru:Synchronization?
Все, кажется, перетыкал (и даже кое-что прочитал :), но понять не могу.
Спасибо, понял Надо не дел, а тыц
Сам ссылку написал, сам тыкнул - вот тебе и новая страница
Только правильный адрес должен быть https://josm.openstreetmap.de/wiki/Ru:Help/AudioMapping/Synchronization
вся справка на русском находится в ветке https://josm.openstreetmap.de/wiki/Ru:Help и т.д. Обратите внимание на Ru:Help
А! Спасибо. То-то я гляжу, что она не появляется в списке переводов на оригинальной странице. Исправлю, когда допишу. Спасибо.
Но возникает другой вопрос… Как удалить теперь бяку с неправильным адресом?
Я, наверное, тупой. В каком месте del?
del в том месте, где я, тупой, дал ссылку на вики OSM, вместо JOSM, поэтому исправил сообщение на del, чтобы его удалили, или не обращали на него внимания хотя бы.
Второй вопрос отпал сам, спасибо
В JOSM есть две заготовки:
- Заготовки/География/Природа/Лес (ставит тег “natural”);
- Заготовки/География/Природа/Лесопосадки (ставит тег “landuse”);
Предлагаю изменить текст “Лесопосадки” **на **“Земельный участок лесхоза”. Т.к. под лесопосадками понимаются все деревья посаженне руками человека, не зависимо от того есть на этой земле хоз.элемент или нет. Пример из словаря: “С двух сторон участок ограждён лесопосадками, включая такие деревья как сосна и дуб”.
И ещё предлагаю **перенести **пункт “Заготовки/География/Природа/Лесопосадки” из раздела “Природа” в раздел “Землепользование” **в **“Заготовки/География/Землепользование/Земельный участок лесхоза”, что бы был рядом с Парком, Садом и Газоном.
И ещё предлагаю перенести пункт “Заготовки/География/Природа/Лесопосадки” из раздела “Природа” в раздел “Землепользование” в “Заготовки/География/Землепользование/Земельный участок лесхоза”, что бы был рядом с Парком, Садом и Газоном.
Лесополоса есть земельный участок лесхоза?