Беларуская мова

Проблема в том, что есть названия, которые переводятся, что может привести к неправильной навигации.
И если человек не знает белорусский и русский, то может не сориентироваться.

Вот пример: станция метро “Усход” переведена как станция метро “Восток”.
И человек, использующий английский в смартфоне увидит “Vostok”, а когда спуститься в метро увидит “Uschod” и никакого “Vostok”.
А всё потому, что навигатор транслитерирует из name, а там русское слово, которого нету на табличках.

https://www.openstreetmap.org/node/209191855#map=17/53.93442/27.65268&layers=T

Screenshot OSMAnd

Куда же ему ехать?
И кто будет нести ответственность за заблудившихся людей?

Да, я понимаю, раньше была цель сделать хоть какую карту и на русском больше источников.
Но сейчас, я думаю, пора делать правильно и использовать те слова, которые на знаках, указателях.

Это вопрос к навигатору. Почему он не берет int_name, name:en?
Сделайте английский язык в телефоне и запустите мапсми. Он покажет name:en. Пусть там Uskhod и будет.

И теперь делать тэги на всех остальных языках?
Мне кажется эта работа сложней, чем просто сделать правильно.
Но вам из России видней :wink:

P.S. И почему int_name != translit(name)?

Именно потому, что автоматические результаты не приветствуются в OSM.

Вы видите на табличке английское название - внесите его в тег английского названия.
Вы видите на суахили? Нет. Не надо тогда заполнять на суахили.

По вашей же логике, если я вижу надпись - она должна быть в name.
И тогда любая транслитерация в любой язык сработает.

А навигатор берёт из name наверное из-за того, что он всегда заполнен и должен соответствовать действительности.
Что, к сожалению, в нашей ситуации не происходит.

Поэтому я за пересмотр временного соглашения по языку в name.

мне это видится самым правильным и полезным приложением усилий, так как дает выбор данных для навигации и заполняет карту для всех. Именно поэтому стоит указывать минимум 3 языковых версий (be, ru & int) для топонимов и транспорта.

Если я вижу надпись на каком-то языке XX, то ее хорошо бы внести в name:XX.

Вы же предлагаете класть в name под навигатор.
Так вот под какой навигатор?
Под мапсми, к примеру, уже бесполезно - он возьмет name:xx для языка пользователя.

Для пересмотра нужно не на некий абстрактный навигатор ссылаться, а на процент name:be у именованных объектов.

Hi Andy

Thanks for the raised problem

A couple of comments

Most of the decision-makers in 2009 still participate in the project.

The situation with the names in Belarus has not changed so much that it urgently needed to change existing arrangements. Although there is a positive trend with the normalization of geographical naming rules, the Belarusian language has not yet become dominant in the country. We still use both Belarusian and Russian road signs, address plates, etc. The POI names are also in both languages.

In addition, thanks to the heroic efforts of individual members of the community, the OSM is increasingly used in various state structures. Mindless change of rules - will break the work of hundreds of consumers.

Since for the last 7-8 years we have hundreds of osm members who are accustomed to the current rules, even if we decide to change the rules of using the name tag - you need a huge preliminary work to notify at least a large part of active participants.

At the moment the thoughtless transition to the Belarusian language as the main one - will lead to the loss of approximately 70% of the names. or to the confusion of names in several languages

IMHO,
If a decision is made to change the naming rules - it should be step-by-step process with using automatic scripts.

“Транслитерация” на польский?
Ха! Начните прямо с Гродно и Новогрудка
с белорусского | с русского | польский
Hrodna | Grodno | Grodno
Nawagrudak | Nowogrudok | Nowogródek
Aszmiany | Oszmianу | Oszmiana

Принципы орфографии польского и русского более схожи.

Цель карты отражать реальность и нам нужно ссылаться на реальность.
Авторы навигаторов предполагают, что карта сделана исходя из реальности.
И, когда карта противоречит реальности, возникают проблемы, как сейчас.

Для пересмотра, нужно желание сообщества вести диалог о том, какие у нас цели.
Мне хочется что бы карта отображала реальность и чтобы человек, который будет ей пользоваться, не запутался.
Что вообщем соответствует правилу “Ground truth”.

Если ваша цель сделать карту Беларуси на русском, то это другая цель и она уже достигнута.
Если ваша цель сделать карту Беларуси, что бы она работала, то и эта цель достигнута.

Но та цель, о которой я говорю - не достигнута…

И диалога не получается.

Я уже спрашивал о том, как провести обсуждение вопроса по name, но люди ратующие за русский язык в name просто не хотят реально это обсуждать.

На мой взгляд есть два вопроса:

  1. Должны ли быть в name названия отражающие реальность в 95%+ это белорусский язык. В Минске, так точно нету русских названий улиц.
  2. Как осуществить процесс перехода: а) начать сразу и делать постепенно или б) с какого-то процента готовности. Разумеется не ломая при адресацию улиц и домов.

Что подразумевается под этим?
Будь моя воля, сделал бы так: name= упразднить, как класс (и все споры закончены), и заняться переводом адресации на отношения (и мы получим мультиязычный адресный поиск «из коробки»).
P. S. Но можно первый шаг пропустить (почему — читаем Wildman-а)

Это означает что должна быть связка name = addr:street. А из улицы берутся остальные языки.

И поиск по разным языкам работает, не понимаю о чём вы.
поиск Чырвоная вуліца 21

  1. OSM не карта, а база данных.
  2. Навигатор не карта, а программа.
  3. Признаки хорошей карты - полнота, детальность, хороший стиль, то есть легкость восприятия.
    Я что-то сумлеваюсь, что легко и приятно читать карту с разнобоем языков.

В конце концов, OSM не делает ни карт, ни навигаторов. Сделать базу данных для навигатора или карту на бумаге/сайте не есть цель OSM.

Вместо того, чтобы исправлять/улучшать навигаторы и катропостроители (ваша же цель - карта!), предлагается менять данные.
Я понимаю, что для первого надо писать авторам навигаторов/карт, ждать их действий, а для второго всё под руками.
Данные может поменять каждый, а навигатор нет.

danvyr

Мысль то здравая, но как то реальность то как раз в том, что на русском языке информация как раз и является более понятной для абсолютного большинства проживающих здесь людей. Может хватит уже сказки рассказывать хотя бы здесь по поводу массового повального увлечения белорусским языком, не надо выдавать свои фантазии за реальность.

О каком диалоге Вы пишите? - Вы же имеете желание именем революции сделать преобразования, абсолютно не считаясь с мнением абсолютного большинства. Да направьте Вы свою энергию на какие нибудь Яндекс.Карты - и пишите себе там на белорусском сколько угодно, там без проблем с этим всем, и воюйте с ними если что не по вашему :slight_smile:

И последнее - wowik написал по пунктам, что не понятно на счет OSM ? Надо вам карта на белорусском языке - так проблем то оказывается нет, надо взять ее и сделать, вот только делать то оказывается никому особо не хочется - ибо как оказывается сделается она только для себя любимого, ну и еще может быть для десятка человек, которые будут восторженно высказываться по этому поводу…

+100500 :slight_smile:

Я хоть слово сказал об увлечениях?
Приезжаете в Минск и попробуйте пользуясь навигацией метро и тем, что говорит голос объявляющий остановки, проехать от станции метро “Октябрьская” до станции метро “Восток”.
Удачи!
А если вы их не найдёте или не услышите такие слова. Не отчаивайтесь поищете подольше вдруг найдёте)

Дзьвума рукамі за. name занадта забагованы на макра і мікра ўзроўні, а ня строгія адносіны паміж аб’ектамі таксама дастаўляюць (лёгка зламаць, паўторы тэгаў і гд), галоўнае без дублюючых схемаў.

Вы ж бачылі мапнік на зумах 0-5, з вашым name цэнтрычным падыходам мапаю немагчыма карыстацца ў багацёх краінах. Калі браць osmand - там можна выбраць мову, maps.me таксама (але ня яўна праз сыстэмную).

Так мы робім мапу для расейскамоўнай большасьці ці ўсіх людзей?

Вось чаму замест дыялёгу Вы ўвесь час адпраўляеце людзей з праэкту, мо лепш наадварот дамаўляцца?
З Вашага пункту гледзішча не зразумела чаму абсалютная большасьці ўдзельнікаў праэкту, якая падтрымлівая правіла праэкту, павінна нармалёва адносіцца к парушэньню правілаў (ground truth)?

Па першае ўсё ўжо ёсьць, на якой хочаш мове. Па другое чаму менавіта павінны рабіць прыхільнікі беларускае, а не расейскае?

Сегодня добавил на карту с десяток населенных пунктов, например:
Боровое;х;Витебская;Поставский;Дуниловичский
Михали;х;Витебская;Миорский;Язненский
Козельки;х;Витебская;Миорский;Узмёнский
Липницы;х;Витебская;Миорский;Перебродский
Остров;х;Витебская;Миорский;Новопогостский
Дубошинский Двор;х;Витебская;Миорский;Новопогостский
Савченки;д;Витебская;Миорский;Николаёвский
Загоряне;д;Витебская;Лиозненский;Крынковский

Кто-нибудь может предоставить официальный источник с картой на белорусском языки, по который можно было определить положение этих нп? Или прикажете отказаться от русскоязычных карт и пользоваться словесным описанием даведнікаў?

Об »отношении«, в котором создаётся прямая связь зданий с номерами и улиц, к которым относятся эти номера.
Как справляется nominatim — не знаю, вероятно сопоставляет addr:street=* (на доме) с name=* на дороге и потом уже берёт с неё другие языки.
Но это многоступенчатый алгоритм с отсутствием явного соответствия и он вряд ли работает повсеместно (если вообще где-то работает, кроме osm.org)

Зрабіў накід па моўных пытаньнях https://wiki.openstreetmap.org/wiki/BE:Belarus_language_issues