Названия и статусы

А какие есть варианты?

если объект в париже, то в тег name:ru=* нужно писать так, как договорились между собой в россии

а вот это уже проблема рендерера, которую нужно решать на его уровне, а не портить правильные данные (в текущем случае названия) в базе

Если можно, то почему бы не помочь рендеру кладропроцентов?

Так в базе везде стояло ул. …, а я переделал в улица …, сказали чтоб кроме своего города, нигде больше не трогал. Типа есть свой город, делай там как хочешь. Поэтому я и решил, что буду делать … ул., т.к. МНЕ в МОЕМ городе ТАК удобно. Вот вам и все правила…

Немного пофлужу (информация к размышлению):
Когда я первый раз решил править ОСМ, я, естественно, решил начать со своего района. Там были обозначены не все улицы, но те улицы, которые были обозначены, были обозначены по типу “Название ул.”: Клубная ул., Дерябина проезд, Кузебая Герда ул. и т.д. Я посмотрел на названия, выругался про себя, но почему-то не полез в вики (наверно потому, что был очень зелёным новичком, сейчас просто новичок), и назвал улицы так как было принято до меня: Мужвайская ул., Оружейника Драгунова ул., ещё какие-то улицы, уже не помню. Прошёл месяц с тех пор и ничего не изменилось: почти весь Ижевск обозначен подобным образом. Что делать? Ведь подобную ошибку допустил не я один. Перепахивать весь Ижевск только из-за названий? Вокруг куча белых мест, которые стоит обозначить в первую очередь.

А как ты хочешь назвать? Если “улица Название” могу помочь, я уже сделал програмку на эту тему, но правда она не понимает, что в некоторых случаях (Советская улица) нужно писать “Название улица”. Но и это не проблема, надеюсь я соображу как обучить русскому языку программу.

Не парься. Эту задачу можно практически полностью автоматизировать. Вытянуть все улицы формата “<что-то> ул.” по всей РФ , сгрупировать их (все Ленины в одну запись и т.д.) потом наполовину эфристиками, наполовину вручную перевести в тот вид, о котором договорятся и закинуть обратно. Это реально. А вот заполнять белые места ни один бот не сможет. Тут нужен человек, местный.

Я писал про то, что в моём городе название всегда находится раньше статусной части независимо от смысла.

Как я хочу — ни кого не должно волновать. Если меня спрашивать, получится то, что недавно получилось с темой “Давайте писать грамотно”. Теперь я опасаюсь так делать. В довесок, однажды я начинал редактировать дороги, и с удивлением обнаружил, что почти все мои правки в этой области откатываются.

upd: я и не парюсь.

Это недоработка в maposmatic. Если бы кого-нибудь она реально мучала, давно бы уже связались с автором.

А если парижское русскоязычное комьюнити (даже если это всего лишь Вася и Пьер :slight_smile: ) имеет другое мнение? Где написано, что на русский язык у РФ есть какие-то особые права вне ее территории?

Значит нужно писать так, как договорились между собой в россии во всех странах, кроме Белоруссии? Или еще кроме Украины? Или еще кроме быть может Приднестровья и Израиля? Что же делать?
В других странах писать, как привык в своей, пока кто-то не укажет на расхождение с местными обычаями?

Написал в Париже “name:ru=Булонский лес” или это “парк Булонский лес” ?
И “name:ru=проспект Владимира Ильича Ленина” или это “Ленинский проспект” ? :wink:

http://www.openstreetmap.org/browse/way/28859723
http://www.openstreetmap.org/browse/way/28867949

Для этого придумали тег sorting_name, но он нигде не описан, и используется ли хоть где-то - не знаю.

Мало ли что пишут на безграмотных табличках…
Вы считаете, что правильнее писать статус в начале, а вот на Украине решили делать наоборот - писать статус всегда в конце: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:Вікіпроект_Україна. Считают, что название важнее типа, ну и опять же для сортировки.
Это я к тому, что не всё так однозначно. Действительно, часто говорят “улица Лесная”, но “проспект Лесной” или “переулок Лесной” практически не говорят.

А это неправильный подход, карта должна делаться по единым стандартам, да и деление территорий между участниками по принципу “свой/чужой” тоже не приведёт ни к чему хорошему. “Улица” - правильный вариант, “ул.” тоже допускается (кстати не понимаю, зачем нужно такое исключение для улиц и переулков).

Это пишут во всех официальных документах, к примеру состав избирательных участков.

Где я так писал?
Я писал, что есть места, где люди считают так, причем делают это на регулярной основе. Это местная особенность, если угодно. У них такие правила. Для них привычно именно так, и у них стилистически это нейтрально, а не канцеляризм.

В официальных документах очень часто просто используется КЛАДР

Скажем так, я 17 лет жил на «улице Петровской», и это название было для меня довольно абстрактным. Когда в этом году начал применять правила топонимики к своему городу, «Петровская улица» звучало (да и звучит) странновато. Никто так не говорит. Но с привыканием прилагательное, которое воспринималось как существительное, снова превращается в прилагательное, открывая свой смысл. И сейчас я уже чувствую, что было бы полезнее, если бы мою улицу называли «Петровская улица» изначально. Глупость, но показывает, насколько глубоко въедается канцеляризм.

Это про другой язык. Про статусные части на русском, на сколько мне известно, решали только в users:Russia и users:Belarus, причем, как оказалось, по поводу сокращений решили малек по-разному :slight_smile:

Когда так говорят все, а не некая прослойка в обществе, то это уже диалект.

проспект Жукова, проезд Жукова → пр. Жукова

контрпримера не придумалось, но ради четырех символов заставлять пользователя догадываться, что это именно улица, тоже как-то неправильно.

Ага, спасибо, попробую. То есть name он не смотрит, и нужный вариант ему надо подсовывать в note?

Если не затруднит, проставлять :note очень помогает. Но так он сам пытается найти, конечно.