Лес, просеки и кварталы лесничеств

Нет.

Уже давно решили что это не критерий. Критерий - именно выделенность территории под определённое специфическое использование. Я бы даже ограничил определение до “территория, использующаяся для выращивания саженцев деревьев”, потому что то, что посадили один раз и забыли, это снова никакой не landuse, а обычный natural, возможно с уточняющим тэгом, указываем происхождение.
Это, кстати, совпадает с википедийским определением лесопитомника.

Дык если выкинуть абсурд с самопроизвольным неконтролируемым выращиванием, проблем с ним особо и нет.

Это неправда. wood и forest обозначают одно и то же, но никак не natural и landuse.

Из словаря Ефремовой http://efremova.info :

выра́щивание - Процесс действия по значению глаг.: выращивать, выращиваться
выра́щивать - Уходом, кормлением и т.п. обеспечивать рост, развитие кого-л., чего-л.

Рост и развитие леса в большинстве случаев будет обеспечен, если ему просто не мешать.
Поэтому выращивание - да, обслуживание - неважно.

Т.е. вы привели цитату где явно указано на обслуживание, и говорите что оно не важно?

Лесной питомник не отличается от плодово-ягодного питомника ничем, кроме выращиваемого ассортимента. landuse=forest не годится.

Как же тогда сформулировать, чтобы смысл прежний остался?

И тем не менее в ОСМ это полные синонимы. А все “отличия” высосаны из пальца

ЗЫ
Причём высосаны людьми, ни фига в лесном деле не понимающими :smiley:

Ну да, со словарным определением у меня софизм получился.
Пусть даже не выращивание, а пассивное ожидание человеком того, что здесь вырастет лес, и он употребит его на то, другое, или третье. Неважно каким путём мы получим результат, главное, что мы получаем от этого леса сейчас или в будущем. landuse=forest - Эта территория для того, чтобы на ней рос лес.

Ну я буду только за то чтобы вообще отказаться от landuse=forest.

Де-факто, правда, синонимы. Я не использую forest совсем.

Извините, это какая-то чушь.

Не хватает мне умения выражаться кратко и ёмко :slight_smile: Не отношу себя к завсегдатаям интернета.

Пытался придумать определение без слова “выращивание”, но с прежним смыслом и аргументировать его. :slight_smile:
Упор делается на назначении территории или буквально - использовании, т.е. landuse.

Вот, например, заповедник. Точно не landuse=forest. Такой же лес, поделённый на кварталы. Но он навсегда изъят из пользования. Единственный вид использования лесов - научная деятельность, но этим можно пренебречь. Главное назначение заповедника - сохранение экосистем в естественных условиях, без вмешательства человека.

Давайте лучше просто откажемся от forest и дело с концом.

Самый беспроблемный вариант.

Вопрос мой в соседней теме остался без ответа…

Вроде бы подходит ключ inscription.
Поскольку надписи обычно ориентированы по разным сторонам света, считаю возможным указывать это в ключе: *inscription:N=; *inscription:NE=, итого восемь ключей.
Если разные надписи ориентированы по одному румбу, перечислять их через точку с запятой.

вообще тег для знаков сделать, что нить типа man_made=sign. потому как есть огромное количество различных отметных плакатов досок, въездов на охот.хозяства, лесничеств, республик и прочего, не имеющих своих тегов.

в нем подраздел sign=forestry_compartment, с икнокой квадрата в круге, квадрат поставлен на угол.

многообразие нумерациине невелико, по мне так достаточно обозначать к примеру ref=“7,8; 23,24” для варианта на рисунке (как в карте, вид с “неба”, север наверху карты, обозначение слева-направо сверху-вниз) . или ref=“7,8; 23,8” для “неквадратного” соединения.
в случае примыкания полигонов с boundary=forestry_compartment брать брать номера из них, игнорируя ref, или вообще не показвыать номера только иконку столба.

(del, перенес в другую тему)

7;8;23;24 это четыре разные надписи, а не две.

Сваливая их в один ref, мы теряем информацию о их положении в пространстве.
Тег для разнообразных знаков, аншлагов и указателей конечно нужен. Я думаю над этим.

ref для надписи не вполне подходит, поскольку на столбы наносится не только нумерация. См. чудо-статью какого-то умельца в вики: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/%D0%9A%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%D0%BB_%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B9

… и да, содержимому табличек (“щёк”) действительно не место на карте, а ref бывает отображается - ещё аргумент против него.

И кстати, pfg21, в boundary=forestry_compartment номер правильнее указывать не в name, а в ref.

По идее, тут просится система отношений:

  • сетка из просек или других линий, которые в отношении образуют собственно полигон квартала, имеющий соответствующий ref
  • в узлах сетки - точки, входящие в отношение с ролью столбов
    Так и сущности не умножаются, и столбы оказываются логически связаны с кварталами, которые обозначают.

Сейчас для обозначения квартальных столбов используется
compartment_post=yes с перечислением
compartment:NW=*
compartment:NЕ=* и далее.
Я считаю такое обозначение не вполне удобным.

Во-первых, могут обозначаться не только квартальные столбы, но и деляночные.
Сейчас мы имеем:
“квартальный_столб” = “да”, “деляночный_столб” = “да” - у родственных объектов оказались разные ключи.
Лучше вид столба вытащить из ключа, например:
signpost=forestry_compartment
signpost=forestry_allotment
Может быть, “forestry_” тут избыточно, но случайно наткнувшемуся на такое обозначение проще понять, о каких “отделах” и “участках” идёт речь.
Почему signpost, а не post, не traffic_sign
signpost исчерпывающе объясняет сущность объекта, не имеет неоднозначностей, как слово “post”, не приурочен к дороге как “traffic sign”.