Турбаза, база отдыха, санаторий, пансионат

Судя по определению Турбазы:
“Тип отеля. Как правило, находятся в местах с развитыми традициями природного туризма (горного, водного, пешеходного) и играет роль гостиниц, а также организует туристические мероприятия в окрестностях.” это может быть и не chalet?
На базе отдыха по идее должны быть всякие развлекаловки/детские площадки и т.п. и тоже может не быть chalet, а корпуса.
Подумал…
Тады получается если корпуса и фичи то leisure=resort если домики/коттеджи без фич tourism=chalet так чтоли?

Вот же в тему:

Давайте считать Базы отдыха/Турбазы - куча сарайчиков, а Дом отдыха - корпус с фичами.

Итерация 2:

Санаторий
amenity=sanitarium (+ tourism=hotel или tourism=hostel при возможности снять номер или место без путевки или направления)

Пансионат/Дом отдыха (+ база отдыха или турбаза с корпусами гостиничного типа)
leisure=resort (+ tourism=hotel или tourism=hostel при возможности снять номер или место без путевки или направления)

База отдыха/Турбаза (Домики и/или коттеджи)
tourism=chalet

В такой классификации мне leisure=resort перестал нравится, что если ввести tourism=pensionnat

Альтернативный вариант:

Санаторий
amenity=sanitarium + tourism=pensionnat

Пансионат/Дом отдыха (+ база отдыха или турбаза с корпусами гостиничного типа)
tourism=pensionnat

База отдыха/Турбаза (Домики и/или коттеджи)
tourism=chalet
?

Внес в RU:Как обозначить как уже применяемый.

Вариант из Как обозначить?

Пансионат/дом отдыха:
tourism=hotel
access=customers
leisure=resort

Санаторий:
tourism=hotel
access=customers
amenity=sanitarium

База отдыха/Турбаза (Корпуса гостиничного типа)
tourism=hotel
access=customers

Для курортных турбаз/баз отдыха предлагаю также дополнять leisure=resort к tourism=hotel/chalet
А access можно не использовать в случае возможности заселиться без путевки/направления

?

pensionnat не смог найти ни в каком словаре :frowning: Может надо в специализированных искать …

Как конкретно обозначать:

  1. ДОЛ (детский оздоровительный лагерь)?
  2. Летнюю дачу детского сада?
    Как правило, это большие огороженные территории с многоэтажными капитальными строениями, могут работать сезонно.

Только sanitaruim на sanatorium исправить и указать область применения, т.е. как обозначается территория и как объекты типа зданий и т.д.

Так выше вроде как выяснили что наши санатории это как раз sanitaruim - а kind of health resort, а sanatorium - a type of hospital.

Полазил по словарям по ходу это синонимы, sanitaruim американизм, но имхо лучше им чтобы не возникало ассоциаций c a type of hospital.

Если замечаний, предложений нет, вносим понятия в как обозначать?

Не надо втаскивать в обозначения всякие американизмы, типа санитариума. Ещё раз повторюсь: не бывает санаториев не являющихся медучреждениями.

http://poiskslov.com/word/%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D1%82/

Итерация 3:

Пансионат/дом отдыха:
tourism=hotel
access=customers
leisure=resort

Санаторий:
tourism=hotel
access=customers
amenity=sanatorium

База отдыха/Турбаза (Корпуса гостиничного типа)
tourism=hotel
access=customers

Для курортных турбаз/баз отдыха предлагаю также дополнять leisure=resort к tourism=hotel/chalet
А access можно не использовать в случае возможности заселиться без путевки/направления

?

А, оказывается это французское слово. Понятно почему в английских словарях не нашёл.

Давайте всё-таки до абсурда не доводить. Я убеждён, что тэг tourism=hotel нужно ставить только на гостиницы в традиционном понимании этого слова: место (учреждение, здание), в котором приезжий удовлетворяет потребность во временном жилье. На места отдыха этот тэг ставить не нужно. Иначе будет почва для неприятной ситуации, когда командировочный ищет место, где заселиться, а ему поиск подсовывет оздоровительный курорт.
Единственная ситуация, где тэг tourism=hotel (в рамках обсуждаемой темы) может иметь смысл – это присваивать его жилому корпусу на территории базы отдыха. Т.е. территорию тэжить leisure=resort (или что мы там примем в результате обсуждения) без tourism=hotel, а жилой корпус на этой территории – building=yes +опционально tourism=hotel, без leisure=resort.

Во словарях и энциклопедиях турбаза, пансионат, дом отдыха etc начинаются слов это разновидность гостиницы… Эти разновидности вроде бы и учли в доп тегах по которым можно и фильтровать и понимать что это конкретно, чтобы не получилось “когда командировочный ищет место, где заселиться, а ему поиск подсовывет оздоровительный курорт”

На базах отдыха на курортах встречал много коммандировочных живущих как в обычных гостиницах, сам приезжал без всяких путевок и снимал на месте номера.

Да, мы добавили уточняющие тэги, но это приведет вот к чему: если сейчас для поиска обычной гостиницы достаточно задать условие “tourism=hotel”, то с новой системой тэгов условие становится сложнее: “tourism=hotel & отсутствие leisure=resort & отсутствие amenity=sanatorium” (плюс с каждым уточнением системы тэгирования мест отдыха добавлять проверку на отсутствие всех видов рекреационных и оздоровительных учреждений).
На кой пёс усложнять? Мы в нашем проекте создаём базу геоданных, а не базу лингвистических категорий. Если словарь говорит, что “это разновидность гостиницы”, то leisure=resort уже подразумевает, что это такая гостиница (гостиницу в широком смысле этого понятия можно искать в том числе и по включению этого тэга), и tourism=hotel здесь избыточен.

На базах отдыха на курортах встречал много коммандировочных живущих как в обычных гостиницах
– это как раз тот случай, когда добавка tourism=hotel оправдана. Но не для домиков в лесу и не для санаториев.

Чем это будет оличаться от паркингов, где сейчас необщедоступные отсеиваются по access=private и т.п.?

А пытаемся сделать как раз наоборот чтобы упростить схему на основе уже имеющегося, сейчас все это множество обозначется как раз как обычный hotel или chalet, достаточно будет добавить access=customers если заселение по направлению или путевке или leisure=resort если это курорт или дом отдыха.

У них же разные первопричины использования.

Когда человек пользуется общедоступным паркингом? Когда надо поставить машину на время своего отсутствия. А не общедоступным? Тоже когда надо поставить машину на время своего отсутствия

С турбазами и гостиницами несколько по-другому.
Человек ищет гостиницу для чего? Чтобы жить в ней в чужой местности. В отличие от неё база отдыха человеку нужна не для того, чтобы там жить (заселиться туда – не конечная самоцель), а чтобы с пользой для души и здоровья провести там отпуск или выходной.

Разная манера и цель использования объекта – значит, и способ обозначать должен быть существенно различным.

Ну всем не угодишь, я выше несколько вариантов собрал по разным предложениям, вроде уже сильного непрятия не было по последней альтернативе, мож кому из пары тегов tourism=hotel и leisure=resort второе первичней, а ваш путь был первым предложением, даже внесенным в Как обозначать, но предложили дальнейшее обсуждение.

По мне аналогия подходит - гостиница/паркинг - приехал поставил/живи, пансионат/народный гараж какой - купил путевку/место можешь заселиться/заехать на долго и получать больше.

предлагаю ввести тег resort=* в который можно объединить всё вышеперечисленное, а также всевозможные горнолыжные, грязевые курорты
sanatorium - санатории
ski - лыжные курорты
spa - водолечение
recreation - места отдыха (базы отдыха)
peloid - грязелечение
Mineral spring - минводы
beach_resort - пляж с услугами и проживанием

Я не против подробностей в виде resort=* для leisure=resort. Но уже примерился со схемой 3 после обсуждения и примеров как это тежится сейчас по факту, хотя первой схемой и созрела похожая на преложенное Surly

Если голосуем, то мой голос за схему 3, уже 3 года обсуждаем, надо что-то родить.