Франкизм — это нормально для альпинистской терминологии. Даже “устарешвесть” есть нормально для устоявшихся специальных терминов. Не надо ориентироваться на те слова, которыми объекты называют неспециалисты.
Думаю, мало кто. Я и сам не сразу нашёл перевод на английский, особенно arete.
Основным подтверждением правильности перевода для меня была английская Википедия: http://en.wikipedia.org/wiki/Ar%C3%AAte и http://en.wikipedia.org/wiki/Couloir
Ещё только сейчас заметил, что в слове есть странная буква «ê». Не знал, что в английском, вообще, такое используется.
Каково текущее состояние дел в плане поддержки natural=ridge в конверторах и рендерах? Поделитесь информацией. В своих сборках под Garmin я уже включил, в мапниковском рендере включу как только будет очередной апдейт стиля.
Если я правильно понимаю, то хребет обозначается жирной чертой, возможно с надписью. Это, фактически, та же река, только черным цветом. Не вижу в чем проблема.
У вас есть примеры (не осмовские) обозначений этих объектов на картах? Скрин/фото/ссылка на профессионально выполненную карту с этими обозначениями. Я слабо представляю как их вообще можно линейно изобразить не внеся путаницу.
В русском хребет не накладывает ограничений на остроту вершин, могут быть и тупые, см. Уральский хребет. Это просто линейно вытянутая цепочка вершин. А кряж это когда вершины хаотически набросаны.
В английском, если я правильно понял, разница тоже не столько в остроте, сколько в вопросе - можно свободно идти по вдоль или нет.
Может я чего-то не вижу, но в приведённом примере нет вообще ни обозначений хребтов ни кулуаров, ни гребней. Есть только Подписи хребтов, но не обозначения. И вообще нет ничего остального.