Перевод сайта OpenStreetMap.org

Страницу Сложные вопросы редактирования не я создавал - это Белоруссы, похоже. Я толкьо подредактировал первый абзац, про мультиполигоны, когда у меня они не рендерились, если я создавал их по той, первоначальной инструкции. Когда у меня удалось создать эти: http://osm.org/go/0t2J_eUaG– объекты и они наконец отрендерились - я немного переделал первый абзац. И только первый. Или вы о чем, что там вам не понравилось-то в первом абзаце про мультиполигоны? Конкретнее, пожалуйста. Да и самое главное - Что вы считаете первоисточником для этой статьи?

это уже больше года не так

а это я вообще понять не способен

Почти согласен. Если руководствоваться оригинальной документацией, то на внутренний контур здания с дыркой НЕ НУЖНО ставить метки. Однако я поставил - и все красиво отрендерилось. Ссылочку вы мою видели уже: http://osm.org/go/0t2J@KXLG–. А уж на внутренний элемент , если это остров на пруду - однозначно ставить метку надо. Просто я сократил объяснение и оно также правильное.

Имелось в виду, что можно добавлять метки в главном окне редактора Potlatch, а можно добавлять метки, щелкнув на слово multipolygon в отношении (при этом откроется еще одно окно" - вот его я и написал, что “метки нужно ставить внутри отношения”. (Это я про зданиек с дыркой) Если остров на озере - то ставим метку на сам элемент.

Более того, если попробовать создать область с дыркой с помощью редактора JOSM - сразу станет понятно, что можно добавлять метки непосредственно на объект или вставлять их внутрь отношения.
Ну, мне-то понятно было, когда писал. Но раз вы не поняли - значит надо переделать объяснение - согласен, могут не понять и другие. Просьба, подредактируйте мой текст - я тоже почитаю то, что вы напишете и в результате получится отличный текст. А, еще лучше - забудьте про белорусскую страницу и помогите довести перевод другой, вот этой: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Relation:multipolygon страницы до конца.
Фууу. Какое же нужно терпение, чтобы выслушивать таких самоуверенных людей, как вы. Посдержаннее, пожалуйста в эмоциях. Спокойнее обсуждайте. Не думайте, что вокруг все идиоты, пожалуйста. Видите - вы сказали, что тоже “понять неспособны” (я шучу, конечно, потому прошу - только без обид, если задел последней фразой - извиняюсь сразу) :slight_smile:

Переделать что? Я вообще не понимаю, что это и зачем нужно. :smiley:

Выглядит как попытка обсуждения чего-то на энциклопедическом движке вики. Если ЭТО, по чьему-то мнению, больше подходит для обсуждений, чем нормальный форум, то слов не остается…

Согласен - давайте ничего не будем писать больше в закладку “Обсуждение”. Этому никто не мешает. Пусть она так и помрет.

В потлатче при просмотре истории объекта по кнопке “h” вместо “отправить письмо” написано “отменить письмо”. Не зацикливание письма, но всё же!

Да нет, посмотрите внимательнее - там две кнопки - одна “Отменить” и другая “Письмо”… Хотя, думаю, надо было “Зацикливание” и “Карты”. Пойду, переделаю…

А нельзя ли все же “дневники пользователей” переименовать в просто “Дневники” (или даже “блоги”)?

Слово “пользователи” длинное, а смысловой нагрузки не несет никакой.

Эээ, у меня видимо из-за увеличения минимального шрифта так удачно слилось :slight_smile:

А как у нас Cancel переводится обычно? Отмена или Отменить? Если бы я увидел Отмена Письмо, то всё бы понял. Надо как-то придти к общему знаменателю. Либо Отмена Письмо, либо Отменить Написать, чтоле?

ЗЫ.
Там вообще “Отменить Письмо Ещё Отмена” :slight_smile:

К первому Отменить больше подходит Вернуть или Возврат! Насколько я помню, там было Revert. И в заголовке там “Вернуться к ранее сохранённой версии?”

Про Карту для велосипедистов. Как раз велодорожки там и не отображаются.

Справедливо замечено. Исправил перевод кнопки “Revert” - с “Отменить” (вариант Александра Сигачёва) на “Вернуть”.

Про “Дневники пользователей” уже говорили… Тоже поддерживаю просто “Дневники”

А в пакете правок “Имеет точки” режет глаз. Лучше “Содержит точки”.

“ещё не был заблокирован” лучше изменить в духе “ни разу не был заблокирован”, а то двусмысленность получается.

“Передать аватар на сервер” → “Загрузить…”

Да, Дневники короче для меню, да и понятно.
Про Содержит точки, тоже согласен, так как там же, почему-то про линии уже отображается - Содержит линии.
Короче - оба варианта исправлены.

Про блокировку - согласен. Исправлено.

А вот про
“Upload” - “Передать на сервер” это везде так переведено, чтобы не путать с терминами:
“Load” - “Загрузить” (загрузить в программу что-либо с диска)

А разве upload/download у нас переводится не отправить/получить?

нет - это Send/Recieve
Download - Скачать

  ajvol --- Что-то я не понял, почему же тогда, если на странице [http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=MediaWiki:Sidebar/ru](http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=MediaWiki:Sidebar/ru) сейчас так:
  • navigation
    ** mainpage|mainpage-description
    ** portal-url|portal
    ** currentevents-url|currentevents
    ** recentchanges-url|recentchanges
    ** randompage-url|randompage
    ** helppage|help
  • SEARCH
  • TOOLBOX
  • LANGUAGES

То почему левая панель отображается по русски:
Свежие правки
Навигация
Заглавная страница
Карта
Сообщество
Возможности карты
Справка
Блог
Магазин
Пожертвования
Поиск

Где текст “Заглавная страница” в исходниках?

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/MediaWiki:Mainpage
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/MediaWiki:Mainpage/ru

Ладно, ну а где текст подсказки “Перейти на заглавную страницу [at-z]”? появляющийся при наведении курсора на ссылку “Заглавная страница” ?