Kurioses

Ausgedacht würde ich jetzt nicht sagen.

Ach stark, ich hab nur irgendwelches Bodybuilderzeug gefunden. Dann werd ich mich korrigieren und nur auf die falschen Tags ansprechen. :slight_smile:

Kurios finde ich übrigens, dass in der Gemeinde Bolanden im Ortskern ein Stadtplan vorhanden ist - Stand 1992. Dort ist sogar eine inzwischen abgerissene Straße eingezeichnet.

Vielleicht sollten die mal auf OSM umstellen?

Hm, da passt nicht viel zusammen:

https://www.openstreetmap.org/way/421040010

Eine als „Reithalle“ beschriftete Fläche, die als* landuse=farmyard*, also Bauernhof getaggt ist, auf dem Pferde wachsen (!!!) – jedenfalls verstehe ich crop=Pferde so. :roll_eyes:

Wie soll ich das verbessern? Vermutlich in landuse=farmland, crop=horses, covered=yes? :wink: Oder sollten wir es als Gewächshaus erfassen? :wink:

Bitte auch den zugehörigen Changesetkommentar berücksichtigen: “Pferdestall, Pensionsstall, Laufstall, Offenstall, Reithalle”. Also bitte amenity=guest_house, guest_house=Laufstall, covered=yes;no ergänzen. :slight_smile:

sport=equestrian

Guter Vorschlag! Wahrscheinlich mit horse=only, oder? Oder darf der Stallbursche mit übernachten (da muss ich nachfragen), dann wäre es horse=yes

Klar, aber das ist doch langweilig. :wink: Ich wollte dieses entzückende crop=Pferde betonen … naja, gehen wir halt zum Tagesgeschäft über und verbessern es. Nix mehr mit Pferdeanbau …

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Reiten

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Riding

falls etwas fehlt …

Da kannst du eine noch so gerechtfertigte Kritik anbringen – sobald ein Fünkchen Ironie drin ist, fallen sie mit ausgefahrenen Krallen über dich her :slight_smile:

http://www.openstreetmap.org/changeset/24178639

–ks

Das ist „die traurige Wahrheit“, um den hübschen Changeset-Kommentar zu zitieren. Ich meine das Missverständnis bzw. Missverstehenwollen des Fünkchens Ironie.

Dank OSM wissen wir nun: Irland wurde von Menschen gebaut.
https://www.openstreetmap.org/way/31673063
:sunglasses:

… und seine Größe wird vollkommen überschätzt.

–ks

Auf’m Friedhof kann es einem schon mal schlecht werden, deshalb machen hier (Waldfriedhof Espelkamp) die 30 Rettungspunkte durchaus Sinn:

„access=designated“?

http://overpass-turbo.eu/s/nVz

Ich habe keine Ahnung, wer auf diese schwachsinnige Idee („ist dafür gedacht, benutzt zu werden“) gekommen ist, aber es muss sich schnell rumgesprochen haben. Sehr verbreitet. JOSM gibt vor dem Hochladen die Warnung aus, dass access=designated nichts aussagt und entweder spezifischer formuliert oder weggelassen werden sollte.

–ks

Ich habe den Eindruck, dass einige Mapper access=designated als „Die Zugangsrechte sind vor Ort beschildert“ verstehen (also designated auf sign i.S.v. „Verkehrszeichen“ zurückführen). Jedenfalls hat mir mal ein anderer, recht erfahrener Mapper die Bedeutung von access=designated genau so erklärt. Ob das falsch oder richtig ist oder was auch immer access=designated bedeuten soll, ich weiß es nicht; ich weiß auch nicht, warum es sinnvoll sein sollte, durch ein Tag anzuzeigen, dass man sich vor Ort die Verkehrsschilder ansehen sollte (das sollte man bekanntlich immer). Ich vermute nur, dass dieses (Miss-)Verständnis ebenfalls zur weiten Verbreitung von access=designated beigetragen haben könnte …

… und vor allem geht es bei access=* ja darum, das, was die Verkehrszeichen vor Ort ausdrücken, in der Datenbank abzubilden, damit Router das bei der Berechnung berücksichtigen können. Denen nützt „guck gefälligst nach, ob du da durchfahren darfst“ hertzlich wenig.

Wir schreiben ja auch nicht maxheight=designated an Unterführungen, oder maxspeed=designated an Tempo-30-Zonen. Wem sollte das auch was nützen?

–ks

Ich habe die Kombination in Prosatext öfters als Platzhalter gesehen, also access=designated mit der Bedeutung =designated oder *=designated.

Habe den Eindruck das wurde dann gelegentlich mißverstanden und wörtlich genommen.

bye, Nop

Weitere potentielle Fehlerursache wäre die Verwechslung mit access=destination.
Bei der JOSM Autokompletion muss man ja manchmal ganz schön aufpassen. :sunglasses:

Daran habe ich auch gleich denken müssen. Auch de iD-Editor bietet ja immer eine Auswahlliste an. Wenn ich dort z.b. “d” eintippe, gibt der Editior “designated” als erste Auswahlmöglichkeit an (weil alphabetisch vor “destination”), das bleibt auch beim Weitertippen “e” und “s” so und erst bei dem “t” bietet er mir nur noch “destination” an. Wenn man dabei nicht sehr genau aufpasst, hat man “designated” bestätigt.