Как обозначать? (Part 1)

Ну и время доступа на эти футвеи не мешало бы указать. Тут уж access нужно курить.

В некоторых случае возможно лучше использовать owner.

Меня в своё время интересовал вопрос на будущее что делать когда для одного объекта может быть несколько операторов? http://taginfo.openstreetmap.org/search?q=operator

tbicr в каких конкретно случаях вы предлагаете использовать owner?

owner можно повесить на частный дом и указать “Иванов Иван Иванович”. Управляющая же компания не владеет многоквартирным домом, а лишь управляет. А владельцы - это все жильцы.

freeExec ответ не по существу. Изначальный вопрос был про управляющие компании. tbicr ответил на него тем, что “иногда можно owner”. Вот мне и интересно, какова, по его мнению, связь между управляющей компанией и владельцем здания, которые, как правило, разные.

Есть ли тег для магазинов спортивного питания (протеины, гейнеры и т.п.)? в taginfo есть 35 штук shop=nutrition - не оно ли это?

Нет, там что угодно может быть под видом диеты. Вам нужно только для качков/бодибилдеров. Начните новый тег.

http://en.wikipedia.org/wiki/Gainer_(supplement)
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:shop%3Dgainer

тогда пусть это будет shop=bodybuilding_supplement - там ведь кроме гейнеров еще массу всего продают.

качки негодуют при виде такого тега “а как же мы”

https://en.wikipedia.org/wiki/Powerlifting#Federations
https://en.wikipedia.org/wiki/Professional_bodybuilding

Путать их под словом “bodybuilding” это то же что говорить что между рапирой и саблей разницы нет. Поэтому я и предлагаю геинеры, которые и шпажисты и боксёры могуть есть.

PS. для спортивного оборудования есть http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:shop%3Dsports

Гейнеры — это только белково-углеводные смеси, помимо них там еще очень много чего продается (не оборудования, хотя и оно бывает) — протеины, креатин, витамины и т.п.

Хм. Геинеры и правда не подходят. Нужно слово со смыслом “спортивное питание”.

русская статья названа нормально и по содержанию именно то спрашивали
английская статья у англоязычных людей не будет другого понимания? Бодибилдинг в названии или в теге меня реально напрягает.

“Торгово-Промышленная палата” это что за организация, и как бы её правильно обозначить?

Я бы к office=goverment отнёс.

Так указал, но без уточнений, ибо что в wiki оно ничего не подходит.

Отделение альфабанк - owner: ОАО Альфабанк, магазин Кот и Пёс - owner: ЧУП “Иванов ИИ”, аптека №3 - owner: ОАО Что-то Мед

Само поняние управляющая можно по разному понимать. По вики для operator как я понял это обслуживающая, для owner это владелец, управляющая же в зависимости от контекста может подпадать и под то и под другое.

Торгово-промышленная палата - негосударственная некоммерческая организация, какое еще government, вы бы хоть в Википедию заглянули сначала.
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:office%3Dngo

Если owner ставится на building, то и относится ко всему building, а не к тому, что в нем находится. Вопрос был про здания.
Owner - владелец, при этом ни одному “ГУП Управляющая компания ЖКХ” жилые здания непосредственно не принадлежат.
Operator в контексте здания в России - как раз управляющая компания ЖКХ.

Здание может целиком быть замаплено из моего примера зданием банка или магазином. То ли я не совсем прав в этом случае с приведенными примерами owner, то ли может существовать конфликт. С ЖКХ согласен.

Если здание жилое, а на первом этаже в нем банк, то вешать теги банка на все здание - неверно. Так что дело не в том, как это замаплено, а в том, как оно на самом деле.
Если даже здание стоит отдельно, и в нем помещается только отделение банка или магазин, с высокой вероятностью, оно может им также не принадлежать, а находиться в найме. С расстановкой owner стоит быть внимательным, а то можно очень много нафантазировать.

Да, похоже похоже мои примеры с owner правильней через operator.