Как обозначать? (Part 1)

качки негодуют при виде такого тега “а как же мы”

https://en.wikipedia.org/wiki/Powerlifting#Federations
https://en.wikipedia.org/wiki/Professional_bodybuilding

Путать их под словом “bodybuilding” это то же что говорить что между рапирой и саблей разницы нет. Поэтому я и предлагаю геинеры, которые и шпажисты и боксёры могуть есть.

PS. для спортивного оборудования есть http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:shop%3Dsports

Гейнеры — это только белково-углеводные смеси, помимо них там еще очень много чего продается (не оборудования, хотя и оно бывает) — протеины, креатин, витамины и т.п.

Хм. Геинеры и правда не подходят. Нужно слово со смыслом “спортивное питание”.

русская статья названа нормально и по содержанию именно то спрашивали
английская статья у англоязычных людей не будет другого понимания? Бодибилдинг в названии или в теге меня реально напрягает.

“Торгово-Промышленная палата” это что за организация, и как бы её правильно обозначить?

Я бы к office=goverment отнёс.

Так указал, но без уточнений, ибо что в wiki оно ничего не подходит.

Отделение альфабанк - owner: ОАО Альфабанк, магазин Кот и Пёс - owner: ЧУП “Иванов ИИ”, аптека №3 - owner: ОАО Что-то Мед

Само поняние управляющая можно по разному понимать. По вики для operator как я понял это обслуживающая, для owner это владелец, управляющая же в зависимости от контекста может подпадать и под то и под другое.

Торгово-промышленная палата - негосударственная некоммерческая организация, какое еще government, вы бы хоть в Википедию заглянули сначала.
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:office%3Dngo

Если owner ставится на building, то и относится ко всему building, а не к тому, что в нем находится. Вопрос был про здания.
Owner - владелец, при этом ни одному “ГУП Управляющая компания ЖКХ” жилые здания непосредственно не принадлежат.
Operator в контексте здания в России - как раз управляющая компания ЖКХ.

Здание может целиком быть замаплено из моего примера зданием банка или магазином. То ли я не совсем прав в этом случае с приведенными примерами owner, то ли может существовать конфликт. С ЖКХ согласен.

Если здание жилое, а на первом этаже в нем банк, то вешать теги банка на все здание - неверно. Так что дело не в том, как это замаплено, а в том, как оно на самом деле.
Если даже здание стоит отдельно, и в нем помещается только отделение банка или магазин, с высокой вероятностью, оно может им также не принадлежать, а находиться в найме. С расстановкой owner стоит быть внимательным, а то можно очень много нафантазировать.

Да, похоже похоже мои примеры с owner правильней через operator.

Сформировалось ли у нас соглашение на тему использования landuse=residential в деревнях? Сейчас, насколько я понимаю, есть два варианта:

  1. Участки разбиваются на две части landuse=residential и landuse=allotments, т.е. мапится фактическое положение дел
  2. Участок целиком (т.е. включая в т.ч. и достаточно протяжённые поля где обычно сажают картофель) обозначается как landuse=residential и residential=rural (на последний тег причём есть только предложение в обсуждении, т.е. даже без пропозала). landuse=allotments же используется только для участков без домов расположенных обычно немного поодаль (т.е. которые обычно используются для кормовых трав или тех же картофельных полей)

Первый вариант вроде как ближе к фактическому использованию и даёт более подробную картинку (т.е. например без трудозатратного обозначения домов сразу понятно где дома, а где грядки), с другой стороны, второй вариант проще и ближе к тому что обычно обозначается в генпланах.

Только картофельное поле - это сельхоз поле, а не огород. На огороде много культур и каждая занимает по чуть-чуть.
Я мапил отдельно только эти картофельные поля, всякие небольшие огородики оставались под жилой зоной.

freeExec
Описание allotments прямо говорит что это участки которые принадлежат и обрабатываются отдельными семьями, а значит частные картофельные поля по идее нужно обозначать именно так. Для ориентирования там даже задано, что это для областей у которых отдельный участок занимает до 4 соток, а “картофельные поля” о которых мы говорим занимают обычно от полутора до трёх соток. (в кадастре, например, они обозначаются “Для ведения личного подсобного хозяйства”) farmland же вроде как применяется именно для фермерских хозяйств, т.е. обычно это достаточно большие участки.

Ну это всё-таки англоязычная ссылка, у нас огороды обычно от 4 до 8 соток (хотя как-то у нас был участок в 2,4 сотки в оставшемся незанятом месте). А картофельное поле в деревне у бабушки (да и у остальных так же) за домом было соток 30. И пока я не понимаю почему этот участок должен быть сельхоз полем. Или от завода выделялись участки под картошку, но там делили кратно 5 соткам (с ними правда понятнее: они всегда были на отдыхающих сельхоз полях и каждый год выдавались в новом месте, но если б такая структура была б постоянной, то мне б в голову не пришло мапить её как поле)

Точно, ступил и ошибся на порядок с площадью. В общем, думаю, не смотря на площадь, подобные частные участки нужно обозначать именно как allotments.

По-моему, allotments - это именно огороды (дачные сообщества). Обозначать ими все грядки в частном секторе - неправильно. Вот в англовики:

то есть это организованное сообщество, земля которого явно выделена для с/х целей, а не для проживания. Явно не придомовые грядки!

Я довольно много рисовал сёла, и имею представление о проблеме, озвученной newpavlov. Моё имхо: картофельные грядки остаются таковыми вне зависимости от типа разнесения в пространстве. Неважно, это отдельная грядка рядом с домом или тысячи гектаров организованных садоводческих товариществ.
Но вот landuse - вещь не столь однозначная. Как и всё на свете, она существовала не всегда, а постепенно развилась из некоего исходного, недифференцированного состояния. И сегодня, чем более многочисленно и сложно организованно общество, тем проще отмечать там landuse, и наоборот.
Например, в деревне на 20 дворов, где натуральное хозяйство, каждый на своём участке и живёт (residential), и рубит дрова (industrial), и держит скот (farmyard), и сажает корнеплоды (allotments), и растит яблони (orchard), и продаёт излишки урожая соседу (commercial), а остатки тут же закапывает в силосную яму (landfill). Но чем крупнее населённый пункт, тем сильнее разнесены в пространстве эти функции. Для allotments всё выглядит так:
Деревня - огород на каждом участке;
село - дома и жилые дворы в линию вдоль улицы, огороды за ними;
посёлок - многоэтажки в одном квартале, а огороды, кучно - в другом;
город - огромные по площади садоводческие массивы, вынесенные за городскую черту на десятки км.

Существующая схема landuse идеально подходит для развитых стран, и городских населённых пунктов. В сёлах же, наверное, имеет смысл отдельно отмечать огороды, только если они пространственно отделены от жилой зоны. Например, если можно провести линию, слева от которой живут, а справа - сажают картошку. Если же там черезполосица и хаос, или просто нет желания заниматься детализацией, то мапить всё как landuse=residential (как бы дефолтный тэг для landuse в малых нп), и не париться.

Нет, далеко не идеально. Точечную застройку ещё никто не отменял.

landuse теги работают только в тех областях где есть чёткая грань между смежными регионами. Где есть чёткая грань: landuse=* (landuse=residential) либо ничего. Если адекватной грани нет - лучше landuse не мапить, а оставлять голую землю/карту. Мы не рисованием занимаемся, данные landuse=* нельзя будет использовать если кто-то будет прибегать к полу-мерам и рисованию под рендер “сплошным ковром”.

Вы в Бразилии/Индии когда-нибудь пытались landuse=* нарисовать? Там на одном участке земли всё что хочешь может быть, residential, industrial, commercial и к тому же landfill везде.

Всё очень-очень сильно зависит от уровня урбанизации и землепользования конкретной местности. Говорить о “странах”, “города”, “деревнях”, “сёлах” мало полезно для новичков.