Додайте будь ласка велике Ї, а також підйом, дорога, майдан.
Чи можна якось підсвічувати рядки/помилки такого типу:
в межах міста є дві лінії з однаковими name, але різними name:ru. І навпаки. Плюс теж саме з name:en, name:uk.
Додайте будь ласка велике Ї, а також підйом, дорога, майдан.
Чи можна якось підсвічувати рядки/помилки такого типу:
в межах міста є дві лінії з однаковими name, але різними name:ru. І навпаки. Плюс теж саме з name:en, name:uk.
Якщо вулиця/майдан названа в честь одного конкретного діяча - вона мусить бути однаковою для усіх міст. Чому в місті Х є вулиця Академіка Сахарова і площа Сахарова. Вам відомий якийсь ще діяч “Андрій Сахаров” окрім академіка Сахарова? В народі всеодно вживається найкоротший варіант, тобто просто “Сахарова”. А префікс є сенс ставити лише у випадку, коли існують кілька діячів, у котрих співпадає прізвище та імя. Але ж ми не використовуємо топонім “Поета Тараса Шевченка вулиця”. В ідеалі було б добре створити таблицю з усіма діячами і посиланням на вікіпедію і перекладами на кількох мовах.
Отож-бо, я говорю якраз про дані, а не про mapnik. Прізвище має більший пріорітет за імя та префікс. Тобто його треба винести на початок. А не виконувати різні операції над текстом кожного разу, як виникне бажання щось розрендерити чи провести елементарні операції над даними. Тим більше при використанні будь-якого рендера питання довжини написів є критичним. І знову ж повертаючись до БД, навіщо нам надлишковість? Якщо писати не “вулиця”, а “вул.” ми зекономимо і час при редагуванні і місце при рендерінгу. Але ж ми пишемо “вулиця”.
Як я зрозумів, ОСМ в Україні просто скалькували англомовний стандарт написання, де тип Street/Avenue стоїть в кінці. Мені видається, що написи на мапі “Майдан незалежності” чи “Незалежності майд.” - однаково зрозумілі. Якби прізвище стояло спочатку, просто відсортувавши по name, ми побачили б, що у Харкові є “Гагаріна вулиця”, “Гагаріна провулок” і “Юрія Гагаріна проспект” і нам би не доводилось проводити текстовий пошук для кожного діяча по прізвищу.
Так, це єдина можливість щось з тим зробити. Давайте спробуємо, хоча “всі можливі” - не означає, що завтра хтось не додасть щось новеньке.
Ну так буде точно повна каша, хоча і більш традиційно.
Посмотрел. Только не совсем понимаю, что мне с ним делать
Одразу згадався тільки один приклад: є вулиця “Матроса Желєзняка” в одному місті і “Партизана Желєзняка” - в іншому. Названі на честь однієї і тієї ж людини.
Не впевнений що вдасться створити таку таблицю. Прикладів неоднозначної транслітерації прізвищ дуже багато:
“Белінського вулиця”“Бєлінського вулиця”
“Васнецова вулиця”“Васнєцова вулиця”
“Єсеніна вулиця”“Єсєніна вулиця”
“Юліуса Фучика вулиця”“Юліуса Фучіка вулиця”
“Фабриціуса вулиця”“Фабріциуса вулиця”“Фабріціуса вулиця”
Я не бачу можливості вибрати один з них, а інший - замінити на перший.
Мені навіть якось дорікнули що я виправив “Героїв Сталінграда проспект” на “Героїв Сталінграду проспект”. Аргументували тим що треба вказувати офіційні назви вулиць з точністю до букви і не виправляючи помилок.
Пропонуєте Прізвище на початок?
Ну не знаю.
Українки Лесі? Галицького Данила?
Княгині Ольги, Святого Миколая – як напишете?
А вулицю Митрополита Андрея Шептицького?
Крім названих на честь історичних осіб є ще тисяча варіантів Радянська/Советська/Совєтська, “Балаклійська вулиця”/“Балакліївська вулиця”.
Або в Дніпропетровську є “Діамантна вулиця”/“Алмазная улица”. Офіційна сучасна назва - Діамантна, назва радянських часів - Алмазная. Ну не відповідають слова одне одному, ну то й що
Начебто за нинішнім правописом у назвах міст у родовому відмінку цієй відміни завжди пишеться “-а”. Тобто правильно “Сталінграда”.
Upd: Не завжди (як наприклад “Кривого Рогу”), але все ж таки тиць
Схоже що ви праві
Але це не відміняє того що серед вулиць близько двадцяти міст України в половині варіантів офіційним є “Героїв Сталінграда”, в другій половині - “Героїв Сталінграду”
Відносно, “ЄсЕніна вулиця” - “ЄсЄніна вулиця” - перший варіант є правильним. Я вважаю, що офіційний правопис має більший пріорітет за наукові роботи менеджерів з міськрад. Крім іншого, що означає “офіційні назви вулиць”? Я не раз бачив, що різні державні структури використовують різні варіанти (Дністерська/Дністровська). Зазвичай використовується Excel, де назва вулиці не вибирається з “офіційного випадаючого списку”, а копіпаститься чи вноситься ручками для кожного нового рядка.
Такий підхід є архаїчним і його не слід наслідувати в ОСМ, ми ж робимо мапу для себе. Давайте закладемо правильний стандар найменування і не будемо кожного разу озиратися на “правила” міськрад, які суперечать правопису чи здоровому глузду.
Спробую запросити на форум когось з лінгвістів.
Мені подобається ідея писати всюди однаково… писати “ЄсЕніна вулиця” навіть там де вулиця офіційно називається “ЄсЄніна вулиця”.
Але… нам з вами нагадають про “truth on the ground”, скажуть “у нас на табличках написано ЄсЄніна, не змінюйте на ЄсЕніна”.
Або “Не змінюйте “Марка Вовчка вулиця” на “Марко Вовчок вулиця”, адже у нас всі так пишуть/називають”
AMDmi3 вже давно написав бота (http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=11930), який між іншим виправляє поширені помилки та призводить всі назви до одного стандарту. На днях ми з ним розмвляли, то ж я хочу додати Українські дані до цього бота.
Очикую, що _sevbot по факту уріжеться до виправлення номерів будинків, виправляться вулиці, де немає слова “вулиця”, та всі назви призведуться до одного вигляду.
Думаю, що варто було б обговорити це з OSM-UA перед тим як запускати бота.
_sevbot зараз все ще генерує неправильні назви додаючи “вулиця” без всяких правил.
Наприклад створюються “Золотая вулиця”, “Золотой вулиця”… Багато такого виправляв після останнього проходу. І багато ще залишилося.
То як ви пропонуєте виправляти “Марка Вовчка”?
А різні “Мыстецкая улица”, “Вересневая улица”?
А неоднозначності типу “Волго-Донский переулок” / “Волго-Донской переулок”?
А “Преси вулиця” / “Прессы улица” / “Печати улица”?
Опишіть правила автоматичних виправлень перед тим як їх виконувати.
А хто конкретно є таким фанатичним послідовником “truth on the ground”? Давайте проведемо голосування серед учасників, що маплять Україну. Мої аргументи наступні:
І останнє. Якщо допустимо, на державному рівні введуть офіційний реєстр вулиць, позбавлений теперешніх недоліків, а таблички залишаться старими. Ми також повинні свято керуватися принципом “truth on the ground” і залишити все як є?
Я кажу про ті випадки коли і в реєстрі і на табличках і місцевими вживається одна назва.
Єсєніна замість Єсеніна
Шіллера замість Шиллера
Тімірязєва замість Тимірязєва – навіть в українській вікі, де начебто слідкують за правильним написанням, не так як в правописі
На рівні кожного міста такі реєстри є, в межах міста назва вулиці одна. В межах України на честь Єсеніна - дві назви.
Ось Харків, наприклад: http://www.city.kharkov.ua/documents/24-9-31.zip
А на державному рівні його ніколи не буде, бо цим займаються місцеві ради.
Пошук повинен вміти шукати і Єсеніна і Єсєніна.
А назви типу Октябрська/Краснофлотська/Первомайська?
Пропонуєте і їх виправляти на Жовтневу/Червонофлотську/Першотравневу?
А міста? Як щодо переіменування Первомайськ чи Сєвєродонецьку?
Однобуквенні виправлення я підтримую, інші - ні.
Ви про вулиці Шіллера/Єсєніна чи Краснофлотську/Октябрську? У них різний тип “неправильності”
Як я вже писав, хочеться єдиних стандартів. Хоча б з вулицями названими на честь діячів. Якщо основною проблемою є списки з gov-сайтів, чи можливо на рівні OSM-UA провести кампанію розсилки запитів до міськрад з проханням надати реєстри назв урбанонімів (по закону міськради забовязані їх надати). Провести їх аналіз і при наявності помилок подати повторні запити з проханням прояснити слизькі моменти. Приміром чому у Харкові в ряді вулиць фігурує лише прізвище, а в інших ще й імя. Наприклад, про якого саме з Грабовських йдеться не зрозуміло.
Лише таким чином можна побороти неоднозначності і попутно наробивши трішки шуму пропіарити OSM. Чи в рамках існуючого комюніті це нереально?
dudka
Про обидва випадки. В name - табличну (Єсєніна - в name, Єсеніна ж буде в alt_name). Головне, щоб пошук/навігатори підтримували всі ті *_name. Якщо в першому випадку проблема невелика, то от із другою хтось довго буде намагатися знайти Жовтневу, дивлячись на Октябрську.
Хоча сумніваюся, що бот у цьому всьому розбереться, бо важкувато визначити, де спотворена “офіційна” назва, а де - друкарська помилка мапера.
А львівську Двірцеву площу позначимо:
name=Вокзальна площа
name:uk=Вокзальна площа
official_name=Двірцева площа
name:pl=Plac Dworcowy
?
по аналогії з
name=Жовтнева площа
name:uk=Жовтнева площа
official_name=Октябрьська площа
name:ru=Октябрьская площадь
dudka
Хм, перечитав, все ж таки неясно написав, мав на увазі табличні - офіційні, а то щось не те виходить.
Тобто, в першому випадку, “офіційна” назва з помилкою (суперечить правопису, тощо). Так що залишаємо “офіційну”, а “правильну” пишемо в alt_name, для пошуку. Тут пошук має проводитися по додаткових *_name, бажано їх і виводити, щоб потім здивувань не було.
Другий випадок - офіційну в name, ту, що “на місці” - в loc_name. В ідеалі навігатор мав би попереджати про додаткові *_name.
У Львові що, за стільки років табличку на вокзалі не можуть замінити?
Я б все-таки радив залишити цю тему для обговорення валідатора назв вулиць.
Якщо є пропозиції по зміні домовленості щодо назв вулиць - опишіть пропозицію на вікі (ну в крайньому випадку в окремій гілці), обговоримо, проголосуємо.