Приведение названий улиц в соответствие соглашению и правка адресов

На таблички не стоит равняться - можно с равной вероятностью встретить либо XXX ул. либо ул. XXX по всему городу. На КЛАДР тем более - порядок следования статусной части там вообще не зафиксирован, порядок следования остальных слов случайный, равно как и регистр, про букву ё они вообще знают, а если что-то можно написать несколькими способами, именно столькими это и будет написано. Собственно поэтому выбранный вариант и выбран - он содержит меньше всего неоднозначностей и, соответственно, больше всего информации, и в любой другой вариант его можно сконвертировать. Обратно - нет. По удивительному стечению обстоятельств, этот вариант ещё и правильный с точки зрения орфографии. Странно, что кто-то до сих пор в танке.

Если что, идея с нормализацией мне нравится. Сопоставить надпись на табличке “К.Маркса ул.” и в карте “улица Карла Маркса” я как-нибудь смогу.
Главное, чтоб более-менее единообразно было…

Золотые слова. Интуитивно я в этом же ключе и размышлял. Проголосовал http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:AMDmi3/Конвертация_названий_улиц за включение Челябинской области в работу по нормализации названий. Всех неравнодушных также прошу поддержать (или отрицать :slight_smile: ). Так будет хотя бы видно диспозицию сторон. Пока силы порядка в большинстве :slight_smile:

Как свой стиль рендеринга поднимать будете, сделайте отображение alt_name или name:ru. (или оно есть уже?)
В конвертерах оно есть?

Тогда возмущаться совсем нечему будет - людей ведь бесит именно абсолютно непривычное название на знакомой тайловой карте!
А для базы данных самое главное - однозначность. И тут плюсы соглашения действительно очевидны. Ведь OSM в первую очередь - источник данных для множества карт, а не сама карта! Где место вариативной части - так это в рендерах и конвертерах.

А видеть на карте люди должны то, к чему привыкли, и надо дать им эту возможность. Тем более, если карту они делали сами :slight_smile:
(Я, например, уже привык к соглашению и даже перелопатил всю Уфу JOSM-ом до бота - но это не из любви к правильной топонимике, а именно для однозначности )

Позвольте! Это как возражений пока не было? Вы наверно хотели сказать возражений пока не слушаем.

Идти на выборы, победить там и заставить всех чиновников читать этот форум и сидеть в IRC вместо одноклассников.

Опять двадцать пять! Не путайте народ!

С этим никто не спорит.

канцеляризм - так же удовлетворяет правилам русского языка. Сами верно пишете. что это всего лишь стиль.

Вы, очевидно, тоже не вдаетесь в смысл тех слов, что пишете.
Ну орфография-то тут причем? Ладно бы грамматику помянули.

---- “И эти люди запрещают нам ковырять в носу!”

Слегка разбавлю срач.

Дмитрий, валидатор не обрабатывает дома, заданные отношениями, например http://www.openstreetmap.org/browse/relation/1529933

Хорошо б добавить… В свете всяких “составных” домиков их количество уменьшаться не будет.

Ваше время и упорство в конечном итоге на рупь дороже мнения других? И только потому что вы обладаете этими качествами.
В отношении багов - я на вашей стороне. А про Волгодонск уже писали.

Хотелка:
Было б круто иметь плагин для JOSM, который бы при заполнении тэга name=* у дорог налету бы искал бы в базе название и предлагал ввести стандартизированное написание или бы выдавал подсказку, если найти не удалось.
Либо сделать это как проверку через нынешний Валидатор.

В ХМАО тоже можно править. Я лично не возражам. :stuck_out_tongue:

Гм, манглер для джосма — это интересно.

Идея интересная, но я как-то смысла особого не вижу

  • при редактировании региона дополнение улиц названиями со всей страны будет мешаться
  • новички не будут ставить плагин (а скорее всего и josm не будут использовать), а не-новички и так знают как писать
  • база заполнена на 75% от того что есть в osm и гораздо меньше от того что есть в КЛАДР, т.е. много улиц не найдутся; опять таки ложные срабатывания
    итого заметного процента ошибок оно не покроет. Но если хочется - велкам, я сам просто жаву не умею.

Вообще, имхо полезно было бы улучшить автодополнение в josm чтобы на “Ле” подсказывалась “улица Ленина” из загруженного куска карты.

Вот такой пример. Есть три источника названий. КЛАДР. Кадастровая карта Росреестра с адресами. И план города, свежий (новостройки прошлого года есть) и от особы, приближенной к императору (обильно проставлены высоты, нарисованы все военные объекты и даже подробно нарисованы внутренности военных объектов), то есть план явно активно используется администрацией и прочими официальными органами.

Эти три источника совпадают на 99%, но есть различия. Что хуже, есть различия между КЛАДР и кадастровой картой. Поэтому вопрос в том, что выбирать и куда сообщать о различиях, чтобы их исправили (КЛАДР и кадастр).

Например, на плане есть “ул.Брежнева, 2-я линия”. В КЛАДР она - “Брежнева 2-я - линия”, а в кадастровой карте - “ул. 2-я Линия Брежнева”. Что писать в name? И где ставить заглавные буквы?

Еще пример: “улица 2-я линия” на плане, “Поселок 7-й Группы 2-я - линия” в КЛАДР и “пос.7 группы, 2-ая линия” в кадастре. Что выбирать?

Еще пример: “ПОС. 3 ГРУППЫ” на плане (крупно, как обозначение района города, не улицы), “3 группы - поселок” в КЛАДР и “п. 3 группы” в кадастре (там как бы нет названия улицы, у всех домов адрес типа “поселок третьей группы, дом 12”). Что писать?

В КЛАДР, на самом деле, какая-то дичайшая шняга на уровне домов. Например, для одной улицы внезапно вместо номеров домов указано что-то вроде “влд28А,влд28_а” - хотя там пятиэтажки, никаких владений, плюс непонятно отличие “28А” от “28 А”. Почтовые индексы вообще все одинаковые - везде указан центральный на весь город, хотя их по городу еще много есть. Это нормально? Или тоже есть смысл куда-то сообщить?

Есть ли смысл вписывать в свойства улицы что-то типа ref:kladr?

ну, для начала http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:ВикиПроект_Россия/Соглашение_об_именовании_дорог

Про КЛАДР - через сайт налоговой - nalog.ru пишите подробное письмо о том, что и где надо исправить. При этом опирайтесь лучше не на кладр .а на новую базу - ФИАС. КЛАДР теперь по сути ее часть.

В течение месяца вам ответят, ошибки исправят, положительный опыт такой есть.

То есть конкретно никаких соображений по данным трем примерам нет? Потому что в них проблема в разнобое между тремя “официальными” вариантами. И если пользоваться рекомендациями вики, то получится неизвестно что в первом примере (то ли “2-я линия Брежнева”, то ли “улица 2-я линия Брежнева”), во втором примере будет “2-я линия поселка 7-й группы”, в третьем - “Поселок 3-й Группы”, и все эти три случая будут полностью отличаться от КЛАДР, кадастра и плана города, не будут проходить валидатор Гислаба, будут конфликтовать с любым сервисом, который вытянул названия улиц из КЛАДР, и вообще будут по жизни считаться отсебятиной любым официальным органом?

Про ФИАС было ценное замечание. Там к городу приписана не такая уж ближняя деревня, про какое-либо отношение которой к городу впервые слышу, причем в базе она два раза, как “Васюки” и “деревня Васюки”. Отдельно лежащий поселок тоже два раза вписали, плюс окончания некоторых, но не всех числительных в названиях теперь увеличены до двух букв: не 2-й, а 2-ой, -ая, -ый, -ий, но не всегда, есть и просто -й, а есть и без букв. Появился четвертый канонический вариант.

Их не может быть потому что всё это разные топонимы. Можно сказать как их правильно писать, а какой из них там на самом деле вслепую сказать нельзя. Более того, “на самом деле” могут быть все три.

Не надо путать разные топонимы и разные написания. Добуквенного совпадения написания добиваться не нужно, потому что написание можно варьировать в широких пределах для большего соответствия тому или иному использованию, при этом разные написания почти всегда не проблема сопоставить. Мы придерживаемся написания рекоммендуемого топонимистами, при этом оно (что логично) совпадает с правилами русского языка и несёт наибольший объём информации по сравнению с другими вариантами. Так, в 3-м случае всё однозначно - “посёлок 3-й Группы” .

В остальных случаях все варианты - это разные топонимы:
“улица Брежнева, 2-я линия”, “2-я линия Брежнева” и “улица 2-я Линия Брежнева” - это всё разные названия. Можно попытаться разобраться, списавшись с теми, кто поддерживает каждую базу. Для name можно выбрать более часто используемый (посмотреть, например, что используют в адресах организации, обитающием там), остальное можно добавить в alt_name.

Факторов, которые искажают названия в базах довольно много. Например, иногда приписывают название населённого пункта чтобы различать близко расположенные улицы с одинаковым названием (“Ленинская улица посёлка Арбузного” + “Ленинская улица посёлка Бабочкино”). В OSM такое, с одной стороны, не нужно, потому что принадлежность к НП понятна из геометрии, с другой - при выгрузке строк (например для адресного поиска в навигаторах) это вряд-ли как-то обрабатывается и сократив названия до “Ленинская улица” получим несколько разных “дома 2 по Ленинской улице”. Также часто приписывают вторую статусную часть (“улица 2-я Линия Брежнева” вместо “2-я линия Брежнева”), что, как мне сказали в топонимической комиссии, неправильно. Ещё можно предположить вариант “2-я линия улицы Брежнева”, но я бы не стал вводить 4-е название в дополнение к существующим 3-м основываясь только на догадках, равно как и отказываться от “улица 2-я Линия Брежнева” если оно часто используется, так что придётся выбрать из существующих 3-х. Можно выбрать самое длинное, тогда вероятность что-нибудь потом перепутать минимальна.

Итого, с первым случаем я бы списывался, искал дополнительные источники, а также посмотрел бы есть ли там другие такие же линии, если ли линии по другим улицам и какая в это логика в целом.

Во втором, “посёлок 7-й Группы, 2-я линия” - вполне однозначный вариант, особенно если в окрестности много 2-х линий.

Напишите им. Нам это не мешает, потому что объект один и разночтений названия нет. Есть вопрос в какой адресный тэг писать деревню, но это отдельная тема.

Тут всё просто, потому как есть однозначные правила сокращения числительных: окончание сокращается до двух букв если оно представляет собой согласную+гласную (2-го, 2-му), и до одной в остальных случаях (2-й, 2-я, 2-е).