Как обозначать? (Part 1)

Ага. Вот как-то так, наверное:
http://osm.org/go/0t2ZLIx4p–

Где можно почитать, что обозначают сии надписи? Особенно интересует слово “Link”, ибо то, что выдаёт переводчик, мне никак не удаётся уложить в рамки данного контекста.

link - соединение, связка. Отрезок дороги, не имеющий по сути названия, являющийся переходной (связующей) частью между двумя другими дорогами. Используется преимущественно для обозначения съездов-заездов на автомагистрали.*

*насколько мне известно.

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ru:Key:highway

link в данном контексте - съезд/заезд, развязка.

highway=footway; footway=sidewalk — тротуар, вплотную прилегающий к проезжей части.

footway=sidewalk вроде как еще и немаршрутизируемый тротуар, толку от тега 0 целых 0 десятых, так как к ним часто примыкают другие пешеходные дорожки, имхо, на дорогу с тротуарами вплотную по обеим сторонам достаточно добавить что-то вроде foot=yes или используя sidewalk=* без прорисовки, а если прорисованы уж, то на дороге foot=no.

Правильный ответ: “не надо обозначать тротуары линиями по центру”, но он тут понимания не найдёт :slight_smile:

  1. Как обозначить недостроенную дорогу, которая может быть использована как гравийная. Т. е. строили нормальную объездную, но забросили пока. А когда основную дорогу перекрывали, то все ездили по ней. Наверное, основной вопрос: надо ли на неё вешать тэг, обозначающий, что это строилась нормальная дорога?

  2. Как распространить действие весового контроля, обозначенного отношением type=enforcement, только на грузовики? Полоса с весами не отделена от полосы без оных отбойниками, но висит знак, что грузовикам только по весам. Сейчас замапил разными линиями, т. к. помнилось, что отбойник был.

Подскажите, как обозначить бывшую воинскую часть? Вч вывели, территорию передали городу, теперь стоят раздолбаные казармы. На месте части планируется строить новый микрорайон. Хотел обозначить как landuse=brownfield, но пока территория не расчищена для застройки.

А вот уже и нет: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:footway%3Dsidewalk

“не надо обозначать тротуары линиями по центру” менее правильный ответ, чем “надо обозначать тротуары линиями по центру” :slight_smile:

Все равно не допетриваю пользы, что это тег дает, как его можно пользовать в дальнейшем (был пример использования, по нему футвей исключали из маршрутизации, что убивало пешеходный роутинг)?

Убирали только из Навитела, по вполне конкретной причине. Навител в режиме автомобильного роутинга начинал привязываться к тротуару и дальше мог полезть через парк и куда угодно. Теперь этот тег стал обозначать не необходимость исключения из роутинга, а просто прилегающий к ПЧ тротуар. Навителовцы теперь должны выдумывать другой тег :slight_smile:

В Garmin было аналогично, привязка к этим близким к трассе дорожкам, я к тому что дает нам понимание, что это прилегающий тротуар, не указывается же к чему он прилегает и чем это лучше просто footway без этого уточнения или sidewalk=* и foot=yes на самой дороге.

Как обозначит затон? На местности это короткий но широкий рукав реки использовавшийся ранее для отстоя/ремонта судов. Даже название имеет (в том числе и на картах - затон такой-то). Называть рекой? Длина маловата. Назвать озером - по сути залив в реке.

Затон на карте Яндексе - http://maps.yandex.ru/?ll=42.243362%2C55.70576&spn=0.161362%2C0.070564&z=13&l=sat%2Cskl в центре, правда не подписан.

как корректно обозначить вырубленный лес, чтобы он был белым пятном на карте?
Есть полигональный объект со свойствами “natural=wood”, надо внутри его как-то обозначить противожарную поляну (не просеку, а именно почему-то огромную поляну вырубили). Зона не соприкасается с краями полигона.
Рисовать поверх новый полигон как-то неправильно.

Мультиполигоном

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Relation:multipolygon

У внешнего полигона natural=wood, у внутреннего либо ничего, либо например natural=heath
heath будет смотреться рыжим, вот так

По-любому, это будет natural=water. Проблема в выборе значения water=? Я бы оставил пустым или обозначил water=backwater (так мне удалось перевести на английский “затон”).

Да, как-то так. Я посмотрел русло Оки выше и ниже - кто как помечал, наверное последую такому совету. waterway=riverbank как было сделано кем-то не очень хорошее решение.