Как обозначать? (Part 1)

В Москве встречал обозначения территории БЦ как landuse=commercial или просто поименованное здание “name=Бизнес-центр На Балакиревском”

квартал - landuse=commercial, здания - building=offices

Давно хотел спросить, нет ли отдельного тега для гипермаркетов? Судя по вики, вроде нету… Сейчас они в основном обозначаются как супермаркеты, что думаю не совсем правильно, хотелось бы как-то выделять их. Может просто писать слово “гипермаркет” перед названием?

А есть необходимость? Со сложивжимся набором значений для shop обозначают в основном наполнение/главное направление, а не размер/количество ассортимента, таким образом и Ашан и Пятерочка супермаркеты, а Стокман и местный универмаг с парой отделов департмент_сторе, для “огромных” с разным наполнением есть mall.

shop = mall же, разве нет?

Так mall - это же торговый центр с магазинами разных сетей, если правильно понимаю.
Вот ещё вопрос насчёт таких магазинов как Эльдорадо - supermarket или electronics? Вроде не совсем супермаркет, но с другой стороны хочется отметить что там самообслуживание, да и сам магазин себя позиционирует как “супермаркет электроники”.

А что вы подразумеваете под словом гипермаркет?

А supermarket, насколько понимаю, это магазин типа Перекрёстка, Магнита, Пятёрочки. То есть, главным образом продукты питания. Могут быть отделы с бытовой химией, одеждой и т.д.

Большие магазины, которые сами себя называют гипермаркетами - Ашан, ОКей, Карусель, Глобус.
Правда Эльдорадо тоже может быть гипермаркетом, но там из-за специализированного ассортимента больше склоняюсь к тегу electronics.

По мне так вполне типичные supermarket. А назвать они себя могут как угодно %)
А эльдорадо — electronics.

А какая разница как они себя называют? По набору товаров они в общем-то не сильно отличаются от супермаркетов. Ну не 10 наименований одного товара а 20, сути то не меняет.
Про Эльдорадо особенно опасно называть её так же как продуктовый магазины.
Зато тег про то что в магазине самообслуживание можно проставить

Я продуктовые, в том числе Дикси, Пятёрочки, Полушки, обозначаю через shop=convinience; supermarket — это, судя по описанию, как раз наши гипермаркеты: Ленты, Океи, Перекрёстки, Карусели.

В этом плане меня интересует, как обозначать сети. operator у пятёрочек, каруселей и перекрёстков — X5 Group, что людям мало скажет. Хочется использовать тэг network. Кто как делает?

convenience - мелкие магазины с прилавками, где говоришь что надо - тебе дают
там, где берешь тележку и набираешь товары - это supermarket и department_store. Надо разобраться, что из них значительнее и разделять обычные супермаркеты типа Копеек, Пятерочек и Перекрестков и здоровые типа Ашанов.

когда-то Калибратор (кажется он? :)) предложил, что -
мелкий магазин самообслуживания (корзинки, с тележками не разъехаться) и продажа “через прилавок” - конвениенс
крупный магазин самообслуживания (тележки) - супермаркет

мне данная схема понравилась и я стараюсь придерживаться именно ее

п.с.: имхо, тег гипермаркет избыточен

Тоже поддерживаю эту схему. Добавлю: department_store – крупный промтоварный магазин (т.е. не продуктового направления).
mall – торговый центр, который объединил много магазинов, лавочек, бутиков с отдельными отсеками в одном здании.

как обозначить снесенное здание? от самого здания остался только фундамент и строительный мусор

disused=yes было бы разумно применить, если бы стояли стены. но их больше нет

ваши варианты?

Руины подойдут? historic=ruins; а еще есть предложение про ruins=yes: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/ruins

да, полностью согласен с этой схемой.
гипермаркеты — чисто русское явление, потому что в 90-х каждый мелкий продуктовый начал величать себя супермаркетом :slight_smile:

А такой тег существует?

name разве не подходит?

А тег minimarket кто-нибудь использует? Вроде Магнолия под это подходит.

Ну, французский Ашан трудно назвать чисто российским явлением)) Вот в Википедии другое мнение на этот счёт: http://en.wikipedia.org/wiki/Hypermarket
Там, кстати, есть такое определение: “hypermarket is a superstore which combines a supermarket and a department store” Думаю, главное отличие гипермаркетов даже не в размере, а в более широком ассортименте - допустим одежду/обувь в обычном супермаркете не найдёшь, потому и хотелось бы их разделять.

А department_store разве запрещает наличие продуктов питания? Если нет, думаю для ашанов как раз он лучше всего бы подошел. Плодить теги не есть хорошо, их и так уже много.

что-то да, minimarket=convinience, hypermarket=supermarket, плодить не стоит, потому что что поисковые запросы становятся в сто раз сложнее. Ашаны = supermarket, как и прочие рамсторы-ленты-океи.