Как обозначать? (Part 1)

Народ, подскажите как обозначать некое сооружение предназначенное для вентиляции, например подземной парковки или еще у нас по ходу теплотрасы подобные ставят. Т.е. труба круглая или квадратная размером 1,0-2,0 метров и высотой 1,0-2,5 метра.

Пока для этого ни чего не предусмотрено, думается надо что-то вроде.
building=bunker+bunker_type=ventilation

Тут
manhole=cold, видимо.

и в догонку - Тепловой пункт, т.е. здание немалых размеров для передачи тепла от трубы идущей от котельной или ТЭЦ в тепловую систему квартала.

building=yes+name=тепловой пункт, наверное.

Попытка перевода на русский, просьба сильно не ругать.

Зачем же в name писать всякую гадость?
Чай, “тепловой пункт” ни разу не имя собственное.

Ну, на 99%, что есть имя собственное типа “тепловой пункт №123”.

Не надо на карте таких “имен”. В description.

А номер в ref.

Чё вы за номер зацепились… я его даже не знаю… просто знаю, что здание на карте которое я нарисовал - это тепловой пункт.
Вот трансформаторные подстанции в вики описаны, а тепловые пункты нет. Наверное их у них нет просто.

И остался открытым вопрос с вентиляционными сооружениями.
То что написал VikDD в http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=94014#p94014 не катит, ибо это не колодец, а сооружение над землёй.
Я обозначил пока как building, но это не правильно, так как какое же это здание если оно метр на полтора и от метра до двух высотой.

А, может быть, man_made=pumping_station ? Тег реально встречается: http://tagstat.hypercube.telascience.org/tagvaluedetails.php?tag=man_made&value=pumping_station

pumping_station это насосная станция. Типа КНС или ВНС.
Тепловой пункт к насосным станциям не относится, т.к. в нем только задвижки и вентили.

Ну тогда уж - heat exchange station - тепло-обменная станция.
http://en.wikipedia.org/wiki/Heat_exchanger - теплообменник

Не хватает существующих тегов - придумайте новый.
Я вот котельные стал помечать как man_made=boiler_house + description=котельная

“тепловой пункт” - в description, а “№123” - в ref.
Использовать “чужие” теги - вандализм.

name!=<имя собственное>
Ответил в соседнем топике.

Подскажите, пожалуйста, как обозначать бывшую деревню (ныне - что-то типа леса/кустарника с явными развалинами деревянных домов, еще лет 10 назад была деревней, сейчас все умерли, дома развалились, участки заросли) и бывший яблоневый сад (сейчас яблони еще есть, но яблоки уже “дички” и все тоже заросло)?

Недавно обсуждали, вроде как на place=locality остановились.

Почитай этот же топик страницами 3-5 раньше

Не нашел водопада.
waterway=waterfall или еще как?