Новости соседних сообществ

Это что хватать жителям этого дома, когда побегут тушить пожар, дабы не получилось что все прибегут только с лопатами или только с вёдрами. Во многих деревнях такие таблички.

В белорусском сообществе проходит голосование про то, чтобы из namе убрать русский язык.
Вот proposal:
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Be:Belarus_language_issues/Migration_proposal
Вот тема на форуме:
https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=75256

В Казахстане кто-то без обсуждения переименовал улицы в городах на казахский вариант, но не учёл, что надо ещё и addr:street менять. Где-то откатили, где-то нет. В Твиттере какой-то чел вопрошает «почему Казахстан не имеет права на казахские названия в OSM, как Украина и Монголия»: https://twitter.com/AlikhanUrban/status/1589211789317009410

Жаль у меня нет твиттера. Если есть ссылка на обсуждение вышеназванных переименований буду признателен, я бы спокойно пообщался и объяснил всё сложность массовых переименований. Проблема в том, что обычно такими переименованиями занимаются недалёкие новички-потлатчеры, для которых ОСМ это мапник на главной. Они даже не догадываются, что своими действиями создают кучу проблем своим же землякам.

Скажу прямо. На протяжении пары столетий карты Казахстана создавались русскими топографами (естественно с привлечением местного населения для вспомогательных работ). Последняя карта Казахского Генштаба, которая есть в доступе (пятикилометровка) тоже на русском языке. Не хотел проводить параллели, но традиция сохранилась и практически весь Казахстан в ОСМ до 2020 года рисовался русскоязычными и российскими маперами. Всё, на что хватает потлатчеров - заниматься переименованиясми. Создать что-то с нуля, рисовать улочки в аулах и дороги они неспособны. Я только привожу факты, которые не всем приятны, проще списать всё на русский шовинизм.

Последние годы в ОСМ перешли несколько очень хороших казахских маперов, которые начинали ещё с карт для Гармина. Смею доложить, они хернёй с переименованиями не страдают, а рисуют и уточняют новые объекты. Чем образованнее человек, тем меньше у него чувства ущемлённости.

Супер. Прямо в точку.

Они значения name:kz в name переводили, или транслитерировали с русского?

Смотрю, тэг name:kz очень мало где проставлен.

Какая транслитерация, если казахский язык использует кириллицу ? У них свои нативные названия, которые были немного изменены в русском языке. Естественно часть названий изначально были русскими - на севере, востоке, советские названия и т.д.

В таком случае не понятно что на что меняют, рас у них и кириллица, и названия те же.

Вот нашел некрасивый пример переименования, без создания name:ru и name:kz
Тут надо конечно с людьми работать.

https://www.openstreetmap.org/way/118627404/history

С этим как раз всё понятно, потому что алфавит хоть и тот же, но язык другой. И «улица» по-другому по-казахски, и слова названий склоняются совершенно по-другому

Казахско-язычное сообщество где то общается? Без налаживания мостов к консенсусу не придём. Не смотря на разные интересы, должны быть выработаны принципы в отношении вандализма, качества и полноты данных.
Нельзя просто так брать, и менять поля name, без указания дополнительных языков. Думаю за этим надо следить, и в случае чего обращаться в DWG.

Есть чат в Телеге: https://t.me/osm_kz

Там есть и автор твита

действительно. Прям очень точно подходит к тому, что в России последние годы происходит. Впрочем, лучше не углубляться

В Киргизии тоже дерусификация :frowning: Бот полуавтоматом всё гонит через google translate и выносит https://www.openstreetmap.org/changeset/130296348

Кто-то даже wiki поменял https://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Kyrgyzstan&diff=prev&oldid=2452517

Эх…

А разве верно переводить Пик Кочевников как Nomads peak ? Вроде имена собственные должны транслитерироваться. Или нет?

если у него есть устаканившееся название на аглицком.
имхо, как обычно, авторская отсебятина :slight_smile:

Пик Победы, например, по-английски называют вот так ))
https://en.wikipedia.org/wiki/Jengish_Chokusu

Пики такие непокорные, вроде как даже ничейные. Никому они не нужны, кроме космополитичных альпинистов, которые и дают им имена, вписывая в летопись своих побед.

учитывая что тут винегрет из перевода с транслитерацией :slight_smile:
Женгиш Чокосу или в английской транслитерации Jengish Chokosu - это перевод на киргизский язык русского названия (Женгиш - “победа”, Чокосу - “пик”).

Названия, сэр… :slight_smile:

Нет, я об и написал там. Если кто-то из буржуев приедет туда с спросит, как пройти к ‘Nomads peak’, то его никто не поймёт. Надо спрашивать где находится ‘Peak Kochevnikov’, тогда ок.

Но там полубот, которые не понимает чем отличается перевал от вершины https://www.openstreetmap.org/changeset/130421868 и ставит natural=peak на mountain_pass=yes, аргументируя это тем, что он, дескать, решил, что это old-style tagging.
При этом добавляет ‘peak’ в тэги (https://www.openstreetmap.org/node/5605661193/history), и его не смущает, что в этом же changeset’е он рядом меняет name у вершины рядом с таким же именем (https://www.openstreetmap.org/node/10223838401).

Но там в целом мрак - инструкция части пути на Победу теперь звучит как ‘climbing the ridge, climbing the ridge’ (Node: ‪爬山脊,爬山脊 - تاغقا يامىشىش ، تاغقا يامىشىش‬ (‪3541550056‬) | OpenStreetMap ) на всех языках, кроме русского :)) Потому что google translate так странно переводит :slight_smile:
Но что-то исправлять он не собирается https://www.openstreetmap.org/changeset/130490189

Уже переименовывают. Теперь карту на русском не собрать, вся адреса поломается, пока все адреса не загонят в assosiatedStreet…
Но этим похоже никто заниматься не будет…