Pytania początkujących

Oba schematy wyglądają poprawnie.
amenity=horse_parking ma nieco więcej użyć.

Przyklady:
https://www.openstreetmap.org/way/239400043
https://www.openstreetmap.org/way/620172821

Czy jest jakieś narzędzie lub strona oparta na OSM, na której mogę od danego punktu wyznaczyć obszar w promieniu iluś kilometrow? Np. mam restaurację i dowozimy tylko w promieniu 5 kilometrów. Więc oczywiście nie chodzi o narysowanie okręgu, tylko po drogach.

Czy landuse=railway na obszarze zwykłego torowiska tramwajowego jest poprawne? Niby tory tramwajowe to też obszar kolejowy ale… jakoś mi to nie pasuje do torowiska tramwajowego w centrum miasta. Wiki bardziej wspomina o rozbudowanych obszarach z bocznicami, nieużywanymi torami, budynkami itd.
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Tag:landuse%3Drailway

Izochrony możesz wyznaczyć przez OpenRouteService: https://maps.openrouteservice.org/ - wybierasz w panelu “reach”.

Wg mnie torowisko tramwajowe nie powinno mieć landuse=railway.

O dzięki, właśnie tego od dawna szukałem!

W jaki sposób podać godziny otwarcia w niedziele handlowe? Widzę, że często jest to wpisane przez wymienianie dat wszystkich niedzieli handlowych w bieżącym roku ale to chyba słabe, bo czy ktoś potem w przyszłym roku pozmienia te wszystkie tagi? czy ten problem jest już jakoś rozwiązany?

Nigdy nie widziałem wszystkich niedziel handlowych w miesiącu wymienionych wopening_hours, ale nie jest rozwiązany. Ja po prostu wpisuję godziny dla niedzieli, licząc, że konsument dostosuje to do polskiej specyfiki. IMHO brak składni i brak wsparcia edytorów, by robić inaczej.

Szkoda, bo jednak trudno oczekiwać że ktoś (szczególnie turysta z zagranicy) będzie wiedział co to są niedziele handlowe i kiedy wypadają no i które sklepy są czynne w każdą niedzielę a które tylko w handlowe. Ja na razie w ogóle nie wpisuje godzin niedzielnych jeśli sklep jest czynny tylko w niedziele handlowe, ale wiem że to też jest słabe.
Co do wpisywania poszczególnych dni to nie potrafię teraz podać przykładu, ale widziałem takie a ponadto jest takie rozwiązanie opisane tutaj https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:Pl:Key:opening_hours

Przyjrzałem się dokumentacji i sporą część niedziel handlowych w sumie można opisać posługując się wyrażeniami typu Aug Su[-1] albo easter -7 days, ale kto to będzie za każdym razem wklepywał? Niedzieli przed Bożym Narodzeniem nie potrafię już jednak opisać.

Wydaje mi się też, że konsumenci danych i tak muszą skądś wiedzieć, co to w danym miejscu na świecie oznacza PH, więc znajomość niedziel handlowych w danym roku to też nie jest coś, czego nie można od nich wymagać. Trzeba zauważyć, że w przypadku różnych świąt i ich okolic wiele biznesów ma specjalne godziny otwarcia, które nie są nigdzie eksponowane przez większość roku, a zatem szansa, że w ogóle znajdą się na OSM jest mała. Małe biznesy zresztą w większości pewnie wcale nie eksponują godzin otwarcia dla dni świątecznych, przyjmując, że jest oczywiste, że jeśli Boże Narodzenie jest we wtorek, to sklep czy zakład będzie zamknięty. Konsumenci danych powinni w więc w zasadzie takie sytuacje obsługiwać samodzielnie.

Nie wydaje mi się, by tory tramwajowe były obszarem kolejowym w sensie prawnym w Polsce, gdyż są one regulowane przez oddzielne przepisy.
Z tego też nigdy nie uważałem landuse=railway dla tramwajów za poprawne rozwiązanie.

Okay, czyli pociąć, usunąć relację i rozłączyć drogi… ale jak potem przywrócić taką linię autobusową czy szlak rowerowy do właściwej (realnej) formy?

Ja użyłbym komentarza w cudzysłowie, tj. Su 10:00-14:00 “w niedziele handlowe”.
Angielskojęzyczna wiki dopuszcza takie komentarze. Jest to IMHO bardziej praktyczne niż próba literalnego wymieniania wszystkich niedziel handlowych, tym bardziej, że o ile kojarzę, co rok są to inne niedziele.

Nie usunąć relacje, tylko usunąć relację z odcinka drogi, który chcesz usunąć.
Po poprawie skrzyżowania, jeśli stworzyłeś nowe odcinki drogi, to na dole dodajesz, wpisując nazwy tych relacji. Jakie to są relacje możesz sprawdzić na jakimś sąsiednim odcinku drogi.

landuse=railway nie jest oznaczeniem na obszar kolejowy w sensie prawnym w Polsce, nie ma to znaczenia

Problem czeka na rozwiązanie na razie.

Na początek: czy Polska to jedyne miejsce na świecie z taką sytuacją? Chyba nie.

Jakby ktoś bardziej zaawansowany mógł zerknąć na 50.0315086, 22.0034675 i sprawdzić czy tam odpowiednio użyłem zakazu zawracania. Czy lepiej byłoby dać zakaz skrętu w lewo, lub nakaz skrętu w prawo?

lepszy link: https://www.openstreetmap.org/#map=18/50.03151/22.00347

chyba o https://www.openstreetmap.org/relation/14657160#map=19/50.03163/22.00395 chodzi

wygląda OK

Czyli jeżeli mamy miejsce, gdzie można przechodzić (i jest to praktykowane), ale wyznaczonego przejścia dla pieszych nie ma, linię oznaczamy jako footway=crossing + highway=footway, a punkt (przecięcia tej linii z ulicą) jako crossing=unmarked + highway=crossing — dobrze rozumiem?

Tak właśnie też to rozumiem. Ostatnio w miejscu niebezpiecznym ale gdzie piesi i tak przechodzą w poprzek ulicy dorzuciłem dodatkowo:

hazard=pedestrians

W takim razie co się oznacza poprzez landuse=railway i gdzie występują różnice w odniesieniu do terenu kolejowego w Polsce?

OSM:
“An area of land dedicated to train operation or support, around tracks, yards, sidings, station complexes, and ancillary man-made objects along the tracks.”

Prawo:
“Do terenów kolejowych zalicza się grunty zajęte pod budowle i inne urządzenia przeznaczone do prowadzenia i obsługi ruchu kolejowego, obsługi przewozu osób lub rzeczy, lub ich utrzymania: linie kolejowe, bocznice kolejowe wraz z infrastrukturą stanowiącą ich część, stacje, rampy, magazyny, itp.”