Какой документ является правоустанавливающим границы города (района, муниципального образования, округа и т.д.).
Имеется в виду именно аспект АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОГО деления.
Насколько применим тут градостроительный кодекс и вытекающие из него генпланы?
Насколько я понимаю, они “заточены” под технические моменты и не являются первоисточниками границ субъекта РФ (области, района и т.д.).
Кто знает ответ - нужна ссылка на нормативный акт, подтверждающий, что это именно так.
Спс.
Границы устанавливает устав муниципального образования. В нём могут быть описаны границы как поворотные точки; как текстовое описание. Иногда бывает приложение с графическим оформлением этой границы.
Простите, но “сильно сомневаюсь”, чтобы границы, например, города федерального субъекта Санкт-Петербург устанавливались муниципалами. Город граничит с другим субъектом РФ -ЛенОбластью. Любое!!! изменение границ затрагивает и ее.
Как границы описываются (картинками, мультиками, текстом) - вопрос был не об этом.
Ну и нужна ссылка на НПА
Причём тут муниципалы?
Уже года три, как все должны были отчитаться и сдать демаркированные и согласованные с соседями границы в Росреестр. Хотя последний раз когда я про это слышал, сделали это чуть более 50% регионов.
Судя по вопросам, устав Питера вы даже не открывали, а там все эти ответы есть. Значит не очень то вам это и надо.
Граница Санкт-Петербурга нарисованная в ОСМ почти везде совпадает
с координатами поворотных точек в кадастре. Единственное различие это кусок Сертолово
непонятно на каких основаниях прирезанный к городу
в современных проектах генплана. Вот это действительно интересная тема для обсуждения.
В том, что транслитерация должна выполняться автоматически и по тем правилам, которые нужны конечному пользователю. А не вот эта самодеятельность:
бульвар Красных Зорь Krasnykh Zor’ Boulevard
1-й Лахтинский мост 1st Laxhtinskiy Bridge
Фонарный переулок Fonarnyy Lane
С одной стороны - да, а с другой стороны никакой робот не сможет “Красная площадь” транслитерировать как “Red Square”, “Москва” как “Moscow”, а “Санкт-Петербург” как “Saint-Petersburg”.
Поэтому надо отличать те места, где уже есть устоявшиеся английские имена от тех где их нет и где следует использовать автомат. Для вторых удаление вполне допустимо, но нужно уметь их отличать от первых.
Вроде бы в списке таких нет. Встречается перевод
Нижняя дорога Lower road
Берёзовая аллея Birch alley
Аллея фонтанов Avenue of the Fountains
Аллея небезразличных петербуржцев The Alley of St Petersburg’s Not Indifferent Residents
Стоит оставить?
В Павловском и других парках английские, французкие, немецкие и прочие иностранные названия тщательно собраны коллегой MosKartograf. Убедительная просьба их не трогать.
Я так как-то приехал в Прагу, а там кто-то проставил name:ru название улиц с переводом. В результате, ломал голову так как вместо Truhlářská на карте у меня было написано Столярная улица.