Переклад назв вулиць на Англійську

В Україні є офіційні правила написання географічних назв на картах - https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0957-14
Документ є цинним, попри те що в ньому вказані застаріли назви міст

Буде в нагоді якщо немає розуміння як перекласти, наприклад, “Запорізьке шосе”
Наприклад для “Запорізького шосе” в Дніпрі англійська назва була “Zaporizke Road”, що є невірним, адже згідно правил “Road” це “шлях”, а “шосе” це “Highway”
Для “Донецького шосе” була назва “Donetske Highroad”, що є нісенітніцею

Згідно гуглпереклад одним з перекладів шосе на англійську є highroad тому Donetske highroad є правильним перекладом

dkBrazz, це старий форум, запрошую вас на новий: https://community.openstreetmap.org/c/communities/ua/66