Хорошо, давайте касаться.
Изучение страниц Key:motorcar и Key:access, исследование значений слова motorcar и синонимов, ответ в англоязычном телеграм-канале меня убеждают, что в OSM под словом motorcar, в общем и целом, понимается легковой автомобиль, особенно в основном источнике по видам ТС в OSM.
На странице Key:motorcar говорится, что разные мапперы вкладывают разное в мнемонику motorcar при маппинге прав доступа: “Some argue that when used as a restriction-tag in Openstreetmap, that is motorcar=no, it includes all double-tracked motorised while motorcar=yes refers to a different group: only passenger cars.”
Насколько я могу понять, это досадное разногласие происходит оттого, что на знаке, который в РФ называется “Движение МТС запрещено”, изображён легковой автомобиль, а действует он и на другие ТС. В Европе он действует на то, что можно назвать motorcar в широком смысле, а в РФ ещё и на мотоциклы.
В русском переводном пресете Legal Access эта неоднозначность накладывается ещё на неточный перевод и разные виды ТС, на которые действует знак “Cars prohibited”/“Движение МТС запрещено” в Европе и РФ. Поэтому, что именно каждый маппер заносил в теги motorcar=* (с использованием пресета или нет, достаточно ли хорошо он знал ПДД, читал ли он вики или нет, и если да, то как проинтерпретировал прочитанное), теперь вообще не разобраться. Можно открыть новую тему по этому больному вопросу. Но я считаю, это не должно мешать нам тегировать скоростные ограничения по видам ТС.
Мои предложения:
- Исправить статью RU:key:motorcar в том, что перевести слова cars (automobiles) в первом предложении как “легковые автомобили”. Я считаю, что это только улучшит ситуацию, поскольку и сейчас слово “автомобиль” в этой статье мапперами трактуется по-разному. А после исправления статья будет соответствовать английской странице.
- Явно указать, что на территории РФ скоростные знаки с табличками, указывающими тип ТС, нужно тегировать, не отступая от значения motorcar как “легковой автомобиль”.