Перевод сайта OpenStreetMap.org

Как раз ваш вариант согласуется - по-английски речь идет именно о времени комментирования :wink:

PS: хотя тут двоякое толкование может быть. А вот в похожем сообщении https://translatewiki.net/w/i.php?title=Osm:Notifier.changeset_comment_notification.commented.commented_changeset/ru&action=edit это {time} означает именно время создания пакета

PPS: если смотреть широко, то и во втором случае можно говорить о времени комментирования, а не создания пакета :frowning: Что же они имели в виду?

К какому слову относится “created” в английском тексте? К "comment " или к “one of…”?

Время от времени происходит одна и та же ситуация. Человек добавляет заметку, а потом несколько раз закрывает её и снова открывает. Я спрашивал у людей, почему они так делают, но ответа не получил. Возможно, дело в том, что сложно подобрать правильный перевод действию Resolve. Сейчас это переведено как “Обработать”.

Возможно, имеем такую ситуацию. Человек добавляет заметку “Здесь детская площадка” и думает, что если после добавления заметки он нажмёт на “Обработать”, то сайт автоматически обработает его заметку и добавит детскую площадку на карту. Этого не происходит. Он думает “Сайт не сработал” и переоткрывает заметку, чтобы обработать её снова.

У заметок есть статусы:
opened (открытая)
closed (закрытая)
reopened (переоткрытая)

Может не пытаться переводить названия действий с заметками, а просто обратиться к их статусам, чтобы дать кнопкам более понятные названия? Сейчас это уже сделано для действия Reactivate, которое переведено как “Открыть снова”:

Resolve - Обработать
Reactivate - Открыть снова
Comment & Resolve - Комментировать и обработать
Comment - Комментировать

Предлагаю вместо слова “Обработать” использовать слово “Закрыть”. Надеюсь, что это не будет заставлять людей думать, что сайт автоматически будет что-то делать с картой. И будет наводить на мысль, что если они закрывают свою заметку, то с картой ничего не случится (и они как бы отказываются от изменений, которые предложили в своей заметке).

Не видел что бы переоткрывали. Видел что мапсмишники в однуточку ставят по пять одинаковых или разных заметок.

Поддерживаю

Возможно некоторые подумают что это кнопка закрытия модального окна и закроют необработанную заметку.

Предлагаю вариант: Сделано.

Это неправда :slight_smile: - > 2935585

2481414, 2489005, 2494133, 2501529, 2508782, 2515469, 2525840, 2527203, 2529288, 2534782, 2536473, 2542183, 2546893, 2549531, 2785298, 2787748, 2787808, 2790750, 2791565, 2791620, 2929412, 2938444.

+1

Да, периодически вижу подобные казусы. Поддерживаю изменение

Я за.
Можно взять опыт с трекеров задач. Там тоже используется “Закрыть”.

А посмотрите заодно еще такое сокращение для надписей при генерации ссылки, а то в FireFox кнопки друг на друга залазят.
На картинке показано слева - как сейчас, справа - новый вариант.
Полная ссылка->Ссылка
Короткая ссылка->Кратко
Код->Код
https://imgur.com/a/zmhAWsA

Изменил перевод на “Закрыть”, на сайте обновиться не сразу.

Это возможно. Кроме кнопки “Закрыть” рядом ещё есть кнопка “Комментировать”, которая должна намекнуть на то, что это кнопки для управления именно заметкой, а не окном.

Это хороший вариант, но:

  1. Не соответствует подходу, выбранному создателями сайта, при котором на кнопке указано действие (Открыть снова, Обработать, Комментировать), а не результат этого действия.
  2. Это не всегда будет правдой. Если закрывается бесполезная заметка “фыва”, то результат будет не “Сделано”, а “Проигнорировано” (ничего не сделано).

Спасибо.

Частично сделано. Вместо “Код” в оригинале HTML.

Недавно на сайте появилась новая страница “My dashboard” (что означает “мой пульт”, “моя консоль”, “мой пульт управления”, “моя панель управления”) и у переводчиков сайта нет единого мнения, как это перевести. На сайте использовался вариант “Моя панель”, затем “Мой пульт”. Сейчас страница переименована в “Моя стена”. Какой вариант вам больше нравится?

Один из разрабочиков сайта так видит назначение этой страницы.

Но там вроде пока нечем управлять, впору переименовать её в Друзья и Соседи.

Не стоит переводить само слово dashboard. Это внешний вид, а не содержание. Глядя на список друзей и даты последних правок соседей, я бы назвал этот раздел «Моя печаль» )
Но если перенести туда дневники и таки добавить какие-нибудь third-party services (новости, голосования итп), то можно будет назвать раздел просто «Сообщество»

Что ж, теперь мы получили другую ситуацию:

  1. Пользователи пытаются закрыть страницу с помощью кнопки Закрыть
    Иначе я не могу объяснить кучу пользователей, которые не сделали ни одной правки и закрыли валидные заметки. Например: 3680989 2675622 Список покопаться: Заметки в РФ, которые закрыли юзеры не сделавшие ни одной правки. (выбраны только с те, которые затронули лишь одну заметку и не свою же) · GitHub
  2. Теперь пользователи думают, что закрытие заметки это закрытие их заведения: Note: 4003822 | OpenStreetMap
ещё


p.s. пользователь оказался русскоговорящим

В письме на почте я бы вернул как было.

Иначе я не могу объяснить кучу пользователей, которые не сделали ни одной правки и закрыли валидные заметки.

Есть пользователи, которые пришли потестировать сайт. Они создают заметки с бессмысленным текстом, добавляют бессмысленные записи в дневник (klara__'s Diary | houba | OpenStreetMap), отправляют бессмысленные жалобы администраторам сайта.

Окей, такие точно есть. Но все ли они пытаются тыкать куда попало, разобраться не сможем.

Что насчёт второго?

Что насчёт второго?

Похоже, там непонимание другого вида. Участник создал из maps.me две одинаковые заметки с разницей в две минуты и полагает, что информация должна храниться именно в заметке, а не на карте.

В письме на почте я бы вернул как было.

Нужно одинаково переводить во всех местах. Если в одном месте заметки “закрывают”, в другом “обрабатывают”, в третьем “решают”, в четвёртом “резолвят”, то будет беспорядок.

У сочетания “Обработать заметку” есть две проблемы.

  1. Оно намекает на некую автоматическую обработку при нажатии на кнопку (заметка обработается [сама]).
  2. В статусе заметки сlosed (закрытая) на самом деле скрываются два статуса: информация из заметки перенесена на карту (обработано, сделано, исправлено) и информация из заметки не перенесена на карту (проигнорировано, отброшено). Поэтому “обработанная заметка” может быть на самом деле необработанной.