Время от времени происходит одна и та же ситуация. Человек добавляет заметку, а потом несколько раз закрывает её и снова открывает. Я спрашивал у людей, почему они так делают, но ответа не получил. Возможно, дело в том, что сложно подобрать правильный перевод действию Resolve. Сейчас это переведено как “Обработать”.
Возможно, имеем такую ситуацию. Человек добавляет заметку “Здесь детская площадка” и думает, что если после добавления заметки он нажмёт на “Обработать”, то сайт автоматически обработает его заметку и добавит детскую площадку на карту. Этого не происходит. Он думает “Сайт не сработал” и переоткрывает заметку, чтобы обработать её снова.
У заметок есть статусы:
opened (открытая)
closed (закрытая)
reopened (переоткрытая)
Может не пытаться переводить названия действий с заметками, а просто обратиться к их статусам, чтобы дать кнопкам более понятные названия? Сейчас это уже сделано для действия Reactivate, которое переведено как “Открыть снова”:
Resolve - Обработать
Reactivate - Открыть снова
Comment & Resolve - Комментировать и обработать
Comment - Комментировать
Предлагаю вместо слова “Обработать” использовать слово “Закрыть”. Надеюсь, что это не будет заставлять людей думать, что сайт автоматически будет что-то делать с картой. И будет наводить на мысль, что если они закрывают свою заметку, то с картой ничего не случится (и они как бы отказываются от изменений, которые предложили в своей заметке).
А посмотрите заодно еще такое сокращение для надписей при генерации ссылки, а то в FireFox кнопки друг на друга залазят.
На картинке показано слева - как сейчас, справа - новый вариант.
Полная ссылка->Ссылка
Короткая ссылка->Кратко
Код->Код https://imgur.com/a/zmhAWsA
Это возможно. Кроме кнопки “Закрыть” рядом ещё есть кнопка “Комментировать”, которая должна намекнуть на то, что это кнопки для управления именно заметкой, а не окном.
Это хороший вариант, но:
Не соответствует подходу, выбранному создателями сайта, при котором на кнопке указано действие (Открыть снова, Обработать, Комментировать), а не результат этого действия.
Это не всегда будет правдой. Если закрывается бесполезная заметка “фыва”, то результат будет не “Сделано”, а “Проигнорировано” (ничего не сделано).
Недавно на сайте появилась новая страница “My dashboard” (что означает “мой пульт”, “моя консоль”, “мой пульт управления”, “моя панель управления”) и у переводчиков сайта нет единого мнения, как это перевести. На сайте использовался вариант “Моя панель”, затем “Мой пульт”. Сейчас страница переименована в “Моя стена”. Какой вариант вам больше нравится?
Один из разрабочиков сайта так видит назначение этой страницы.
Не стоит переводить само слово dashboard. Это внешний вид, а не содержание. Глядя на список друзей и даты последних правок соседей, я бы назвал этот раздел «Моя печаль» )
Но если перенести туда дневники и таки добавить какие-нибудь third-party services (новости, голосования итп), то можно будет назвать раздел просто «Сообщество»
Иначе я не могу объяснить кучу пользователей, которые не сделали ни одной правки и закрыли валидные заметки.
Есть пользователи, которые пришли потестировать сайт. Они создают заметки с бессмысленным текстом, добавляют бессмысленные записи в дневник (klara__'s Diary | houba | OpenStreetMap), отправляют бессмысленные жалобы администраторам сайта.
Похоже, там непонимание другого вида. Участник создал из maps.me две одинаковые заметки с разницей в две минуты и полагает, что информация должна храниться именно в заметке, а не на карте.
В письме на почте я бы вернул как было.
Нужно одинаково переводить во всех местах. Если в одном месте заметки “закрывают”, в другом “обрабатывают”, в третьем “решают”, в четвёртом “резолвят”, то будет беспорядок.
У сочетания “Обработать заметку” есть две проблемы.
Оно намекает на некую автоматическую обработку при нажатии на кнопку (заметка обработается [сама]).
В статусе заметки сlosed (закрытая) на самом деле скрываются два статуса: информация из заметки перенесена на карту (обработано, сделано, исправлено) и информация из заметки не перенесена на карту (проигнорировано, отброшено). Поэтому “обработанная заметка” может быть на самом деле необработанной.