Железная дорога: станция (station) и платформа (halt)

Да это примерно как “парковка непременно называется не иначе как парковка магазина бытовой косметики Аленкий пучок по адресу такому-то”.

В вики (те самые “правила”) чётко написано:

То есть здание вокзала может иметь тег name, только если это название отличается от названия железнодорожной станции. Дублирование названий станций на вокзалах - в откат однозначно.

он начал ещё год назад добавлять.
В чём проблема то?

Ну, могут иметь, а могут не иметь. Там не написано, что “только если”.

могут иметь, а могут не иметь тег name, а про название здания

написано же

Ну! На здании вокзала написано название, большими буквами!

Год назад он с автодорог начинал

На здании вокзала установлена вывеска, а на ней написано или “Вокзал”, или название станции, а может и реклама банка.
А для надписей, в том числе на вывесках, есть тег inscription
https://www.openstreetmap.org/node/4413563562/history
https://www.openstreetmap.org/node/4413563564/history

Всем привет. Спасибо за обсуждение. Собирался писать в тему «Откаты правок», но, оказывается, вопрос обсуждается здесь.

Я уже удалил некоторые названия вокзалов, на которых был лично (это в Тюменской области). Оказалось, что несуществующие названия вокзалов были добавлены и в других регионах. Беглый анализ правок участника показал, что были добавлены не только названия вокзалов, но и другие объекты (например, железнодорожные платформы). Поэтому планирую через неделю вручную (без автоматических откатов) удалить остальные названия вокзалов, которые участник добавил за последние две недели. Напишите, пожалуйста, если есть возражения на этот счёт.

Проблема в том, что вокзал и станция разные вещи и неправильно название одного объекта указывать на другом. Это примерно то же самое, как указать название села на здании клуба, потому что клуб относится к этому селу. Или добавить название города на здание администрации, потому что администрация относится к городу.

Хорошо, в таком случае не забудьте удалить название станции с точек railway=stop. Можете мне поручить, это будет не сложно.

А где в таком случае должна быть вторая половина дубля? По старой схеме ставят точку railway=station и туда же название прописывают. По новой — на рельсы (или дорогу) ставят public_transport=stop_position (с названием), public_transport=station на здание станции (единственное либо главное), куда логично и название ставить. Тут мы закрываем вопрос POI (для адекватной маршрутизации, визуализации) по части ОТ.
Если ответ на мой вопрос: «конечно на территорию со всей инфраструктурой», то чем это мотивировано? Говоря об избегании дублирования (которого, строго говоря, избежать нельзя в случае сосуществования двух схем тегирования), то уместно выбирать именно здание станции (оно всегда конкретное, даже наверняка имеет адрес в качестве почтового для станции N), в отличие от некой территории, границы которой весьма туманны и размыты (растянуты). И для чего нам название на этой трудно уловимой территории?

Удалил названия вокзалов.

https://www.openstreetmap.org/changeset/111413824

Я просмотрел 271 пакет правок. В них было ровно 2 тега railway=stop. Выборка пакетов правок не подошла для этого случая. Я не менял эти два объекта.

Указывать название одного объекта на другом это:
а) неправильно;
б) правильно.

Д – Дуализм. ОСМ это про философию.

Удалены правки одного редактора, все остальные названия как были, так и остались. Вывод: хочешь сделать по своему, не нужно делать это громко, сразу по всей стране. Действовать нужно по партизански. Так и запишем.

в таком случае удобнее будет выпилить весь вклад “партизана”

Лиха беда начало.
С другой стороны, а сколько же их там осталось?
Посмотрел навскидку:
https://overpass-turbo.eu/s/1bk3

Добей, чтобы не мучалось. Пусть безобразно, зато однообразно.

К навскидке приплюсуй transportation. А потом соберись с силами и напиши запрос, который будет искать любое здание рядом с точкой станции, совпадающим именем и отсутствием, чего нибудь ещё, типа shop. Ты тему поднял, тебе и делать.

Впрочем, бросить дело на половине пути, это по нашему, по оэсэмовски.

Не, то Владимир, aka mavl, запустил процесс.

Вообще-то name типа Вокзал, это не есть хорошо,
https://www.openstreetmap.org/way/695890558

Но вот тут встречаются более странные штуки, всякие посты
https://www.openstreetmap.org/way/274871407, https://www.openstreetmap.org/way/274871407, https://www.openstreetmap.org/way/680888284
Похоже, что при помощи train_station некотрые маперы мапят различные станционные здания, а не только вокзалы.
А иногда и то, и другое вместе
https://www.openstreetmap.org/way/346026879

Ну и чего же только не бывает!
https://www.openstreetmap.org/way/690345354

Да, и для них надо не name удалять, а менять building= с train_station на signal_box.

В соседней теме я мельком упомянул, что в ОСМ нельзя отметить ЖД вокзал, так как для него нет тега. Развивать её не стал, так как оффтоп, да и смысла не вижу. Революцию устраивать не хочу, выражение “исторически сложилось” один из столпов, на которых ОСМ держится.
Распишу подробно здесь, так как там получил в ответ оскорбление, что я сознательно ввожу в заблуждение.

building=train_station, это здание вокзала. Так же как и building=school это здание, построенное как школа. Сама школа обозначается, как amenity=school.

Примеры: в городе десяток садиков, построенных по типовому проекту (сверху как буква W). При взгляде на здание, даже если я его вижу в другом городе, сразу понятно, что это здание детского сада building=kindergarten. Пара садов были “оптимизированы”, и теперь в одном из них школа, а в другом – спортивный центр. Территории были исправлены с amenity=kindergarten на amenity=school и leisure=sports_centre, соответственно. Значит ли, что и значения building нужно изменить также? Вопрос риторический. Для текущего использования здания есть building:use. Точно также может закрыться вокзал, как закрылся автовокзал в моём городе.
Моё мнение, нужно отделить мух от котлет, railway=station использовать для всей станции, теоретически на территории, но практически на точке, так как границ особо взять негде. building=train_station отмечать здание вокзала, в том числе недействующее, закрытое для публики, а на работающем вокзале ставить public_transport=station + train=yes. И в name указывать название станции. И не нужно писать “неправильно название одного объекта указывать на другом”. Это же не мешает вам писать название станции на public_transport=stop_position.

Для этого нужно исправить Вики, поэтому расходимся.

ПС. Даже для здания и инфраструктуры поста безопасности (возле переездов) теги есть: railway=crossing_box + building=crossing_box, а для вокзала тега railway нет.

Касательно практики. Немцы (кстати, авторы подробнейшей схемы по ж/д) детально размечают свои станции и спокойно практикуют ̶о̶ч̶е̶н̶ь̶ ̶о̶п̶а̶с̶н̶о̶е̶ дублирование названия станции на точке (в примерном центре меж путями) и на здании вокзала. И public_transport=station на здание также не гнушаются ставить (помимо точки).