В России (и бывшем СНГ) как раз всё просто. railway=station - раздельный пункт (станция, разъезд, обгонный пункт, путевой пост - последний тоже легко может иметь название “Разъезд N км”), railway=halt - остановочный пункт. Первый с путевым развитием, второй без.
Железнодорожные станции - это одинаковые сущности:
Есть базовый объект - железнодорожная станция. Если вам нужна более детальная классификация именно станций - предлагайте её и новые теги, но чтобы значение прежних тегов не менялось.
Что вы понимаете под термином “чисто грузовая станция” и “чисто пассажирская станция”?
Есть станции, осуществляющие только операции с грузами (работа с товарняками, чтобы однозначно понимать), есть пассажирские (у них даже название «Урюпинск Пассажирский», а в окрестностях имеются другие, со своими названиями, не имеющие ни малейшего отношения к пассажиропотоку), и это разные сущности (инфраструктура и функции). Некоторые (вероятно) совмещают функции. Путевое развитие здесь не при чём, т. к. оно присутствует во всех случаях (и позволяет при обозначении отделить станции от остановочных пунктов, не более).
Замечена массовая расстановка названий станций в качестве названий зданий железнодорожных вокзалов
[Кремлёвский штурман/history](https://www.openstreetmap.org/user/Кремлёвский штурман/history)
То есть здание вокзала может иметь тег name, только если это название отличается от названия железнодорожной станции. Дублирование названий станций на вокзалах - в откат однозначно.
Всем привет. Спасибо за обсуждение. Собирался писать в тему «Откаты правок», но, оказывается, вопрос обсуждается здесь.
Я уже удалил некоторые названия вокзалов, на которых был лично (это в Тюменской области). Оказалось, что несуществующие названия вокзалов были добавлены и в других регионах. Беглый анализ правок участника показал, что были добавлены не только названия вокзалов, но и другие объекты (например, железнодорожные платформы). Поэтому планирую через неделю вручную (без автоматических откатов) удалить остальные названия вокзалов, которые участник добавил за последние две недели. Напишите, пожалуйста, если есть возражения на этот счёт.
Проблема в том, что вокзал и станция разные вещи и неправильно название одного объекта указывать на другом. Это примерно то же самое, как указать название села на здании клуба, потому что клуб относится к этому селу. Или добавить название города на здание администрации, потому что администрация относится к городу.
А где в таком случае должна быть вторая половина дубля? По старой схеме ставят точку railway=station и туда же название прописывают. По новой — на рельсы (или дорогу) ставят public_transport=stop_position (с названием), public_transport=station на здание станции (единственное либо главное), куда логично и название ставить. Тут мы закрываем вопрос POI (для адекватной маршрутизации, визуализации) по части ОТ.
Если ответ на мой вопрос: «конечно на территорию со всей инфраструктурой», то чем это мотивировано? Говоря об избегании дублирования (которого, строго говоря, избежать нельзя в случае сосуществования двух схем тегирования), то уместно выбирать именно здание станции (оно всегда конкретное, даже наверняка имеет адрес в качестве почтового для станции N), в отличие от некой территории, границы которой весьма туманны и размыты (растянуты). И для чего нам название на этой трудно уловимой территории?
Указывать название одного объекта на другом это:
а) неправильно;
б) правильно.
Д – Дуализм. ОСМ это про философию.
Удалены правки одного редактора, все остальные названия как были, так и остались. Вывод: хочешь сделать по своему, не нужно делать это громко, сразу по всей стране. Действовать нужно по партизански. Так и запишем.