Перевёл/актуализировал все статьи, связанные с парковкой:
Category:RU:Парковка
Посмотрите пожалуйста, возможно будут замечания.
Ранее я перевёл:
Здания
Правительство
Офисы
Перевёл/актуализировал все статьи, связанные с парковкой:
Category:RU:Парковка
Посмотрите пожалуйста, возможно будут замечания.
Ранее я перевёл:
Здания
Правительство
Офисы
Перевёл/актуализировал все статьи, связанные с животными:
Category:RU:Животные
А также 2 вложенные категории, у которых почти все статьи пересекаются с основной:
Category:RU:Верховая езда
Category:RU:Собаки
Посмотрите пожалуйста, возможно будут замечания.
Ранее я перевёл:
Здания
Офисы (Правительство)
Парковка
Спасибо за переводы.
Можно обратить внимание на это, на актуальную для России информацию.
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:heritage
Супер!
Нужно актуализировать https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:highway
Появился новый текст в английской вики который не переведен в русской. Многие новички начинают изучать теги с этого типа тегов.
Статья очень сильно отличается от английской версии. Может быть лучше вообще её переписать? Я плохо знаю специфику, «русские» правила могут немного отличаться.
Надо перевести те англоязычные части, которые уже есть в статье.
Этого будет достаточно.
Перевёл/актуализировал все статьи, связанные с авиацией и аэропортом:
Category:RU:Авиация
Category:RU:Аэропорт
Посмотрите пожалуйста, возможно будут замечания.
Ранее я перевёл:
Здания
Офисы (Правительство)
Парковка
Животные (Верховая езда, Собаки)
Пара небольших статей про пункты вакцинации
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:healthcare%3Dvaccination_centre
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:vaccination
Предлагаю в примерах отдельно раскрыть типичный для России случай - прививочный кабинет, находящийся в другом медучреждении, но с отличным от всего медучреждения графиком работы и, возможно, иными свойствами (к примеру, отдельным телефоном). Сейчас неясно, как такое мапить.
Отдельной POI.
Можно для примера взять пункты вакцинации из торговых центров.
Значительно переделаны страницы, посмотрите пожалуйста, возможно есть неточности:
parking:condition
parking:lane
amenity=bicycle_rental
Перевёл/актуализировал все статьи, связанные со образованием:
Category:RU:Образовательные учреждения
Посмотрите пожалуйста, возможно будут замечания.
Я слежу за статьями на других языках, если в английскую вносят исправления, то я быстро поправляю в русской
Ранее я перевёл:
Здания
Офисы (Правительство)
Парковка
Животные (Верховая езда, Собаки)
Авиация (Аэропорт)
Перевёл/актуализировал все статьи, связанные со управлением водными ресурсами:
Category:RU:Управление водными ресурсами
Посмотрите пожалуйста, возможно будут замечания.
Я слежу за статьями на других языках, если в английскую вносят исправления, то я быстро поправляю в русской
Ранее я перевёл:
Здания
Офисы (Правительство)
Парковка
Животные (Верховая езда, Собаки)
Авиация (Аэропорт)
Образовательные учреждения
Водохранилища, трубопроводы, каналы, дамбы вместе на русском языке никак не называются “управлением водными ресурсами”.
Это неверный перевод.
Лучше перевести как “Инфраструктура водоснабжения и гидротехнические сооружения”.
В словаре есть ещё вариант “водное хозяйство”, нравится мне меньше, но он тоже подходит.
UPD: погуглил контекст использования словосочетания “водное хозяйство”. Это тоже не то. Получаем, что нужно переводить всё же как “инфраструктура водоснабжения и гидротехнические сооружения”, короче корректно не получается.
Думал об этом, но не нашёл ничего лучше этого перевода. Если будет перевод, с которым согласится большинство, то поменяю. Возможно есть смысл написать в чат, там устроим мозговой штурм.
Grass-snake, огромное вам спасибо за вашу работу.
Спасибо за похвалу, пока перевожу лёгкие статьи, когда наберусь опыта, перейду к более сложным (маршруты, общественный транспорт, отношения,программирование и другие).