Good catch, indeed. The two characters look so much alike I had to check my substitutions file twice to make sure my Thai keystroke macro contains the correct first character (ซ). It does, so I’m glad to know these weren’t my mistake. LOL
I would definitely use level0. It’s a simple method and even if you make a few errors, at least those misspelled words will be fixed. Waiting for someone to proofread the rest of the Thai names might take a decade.
Yes: I am using Level0 to do the edits.
With the help of Jo I did review and fix roughly half of the spelling mistakes. Found and fixed some other obvious typos.
With the help of Jo all Choi vs. Soi are now fixed. While at it, I found another 50 spelling mistakes of เเ vs. แ. I will look at them later.
Please check your records in case you copy/paste instead of typing.
These differences are so subtle - even after you showed them here, I had problems in seeing them. So, in case of copy-paste of Thai names, I am quite sure I won’t detect such issues…