Железная дорога: станция (station) и платформа (halt)

составлена обширнейшая станица с таблицами и пояснениями по заданной тематике обозначений. У меня есть основания полагать (только из-за объёма и скрупулёзности проделанной работы автором страницы), что он владел вопросом.

Вот так ничего себе - оказалось, что я, сам того не подозревая, откатил протолкнутые нахрапом и без консенсуса правки со стороны luch86, вернув в России тегирование грузовых станций обратно на railway=station (оставив railway=yard только для парков отдельных станций) и убрав соответствующую отсебятину в ру-вики :slight_smile:

Пояснения:

  1. На английской странице Key:railway вот прямо жирным выделено, что railway=station применяется для пассажирских и/или грузовых станций, а public_transport=station - только для первых. Именно это и есть ответ на то, как отличать грузовые и пассажирские станции друг от друга.
  2. Тег railway=yard исходно был введён в рамках схемы OpenRailwayMap, которая пропозал не проходила, ибо по замыслу лишь вводила новые теги. Соответственно, сужать значение старых, принятых до неё, она вот так не может. И если почитать английскую страницу Tag:railway=yard, то там прямо сказано, что тег главным образом применяется для обозначения парков станций (которые по сути есть часть станции - группа параллельных путей с одинаковым назначением). И уже в меньшей степени стал использоваться для обозначения грузовых станций в целом - скорее всего, из-за трудностей перевода: classification yard переводится и как “сортировочный парк”, и как “сортировочная станция”.
  3. Соответственно, тегировать станции этим тегом, даже если отложить в сторону формальную сторону вопроса - это ухудшать системность: получается, что в одном теге будут свалены и станции, и их части. В варианте “railway=station для станций, railway=yard для парков” структурности больше.
  4. Собственно, кроме как Москвы и ближнего Подмосковья, этот тег в РФ больше применения и не получил. Есть несколько мест, где им обозначены именно отдельные парки крупных станций и где он совершенно в тему.

А вот тут возражу. Лучше railway=station использовать именно в качестве обозначения любого раздельного пункта, а railway=halt - для остановочного (и вроде по факту так оно и есть). Во-первых, критерий деления упрощается - по наличию хоть какого-либо путевого развития (>=1 стрелка). А во-вторых, внутриРЖДшная классификация склонна меняться. Например, в Нижегородской области на линии Нижний Новгород - Арзамас (однопутка с разъездами) в 2010-е годы все разъезды стали промежуточными станциями 5-го класса, при этом сохранив слово “Разъезд” в названии. Непонятно, из каких источников поддерживать актуальность информации, что разъезд - это всё ещё разъезд, а не станция.

Очень сомнительное решение — применять сочетание двух разных схем тегирования для отличия.

Как раз всё аккуратно. railway=* - тегирование с точки зрения ЖД-инфраструктуры, public_transport=* - тегирование с точки зрения пассажирского транспорта. В теме уже об этом писали. Вот там, где они пересекаются - имеют место пассажирские перевозки по ЖД.

А если начать смотреть именно с точки зрения внутрижелезнодорожной механики, что есть пассажирская станция, а что грузовая, то там вообще интересно будет - внезапно выяснится, что куча станций с вокзалами в провинциальных городах на самом деле грузовые, ибо объём грузовой работы на примыкающих к ним подъездным путям превышает объём перевозок пассажиров.

Давайте заодно обсудим вопрос про тег railway:track_ref. Этот тег опять же приехал без обсуждений из OpenRailwayMap для обозначения номера пути. Оказывается, в Европе есть отдельно номер линии (который предложено класть в обычный ref) и отдельно номер пути.

В России и множестве других стран никаких номеров линий нет. Поэтому непонятно, почему недостаточно обходиться обычным тегом ref. Когда на главной предложили рендерить railway:track_ref в случае отсутствия name у ЖД-пути, то был дан закономерный ответ, что он используется в основном только в странах Центральной Европы (в тех самых, откуда и пошел OpenRailwayMap).

На мой взгляд, ситуация тут такая же, как с place_name - можно, конечно, придумывать для номера пути отдельный тег, но зачем, если для этой цели есть другой, полностью подходящий, широко используемый и ни с чем в наших условиях не конфликтующий? Потому предлагаю не изобретать лишних сущностей и обходиться тегом ref, который отлично для этого подходит, и прописать это в ру-вики для России.

P.S.: Вообще чем больше погружаюсь в тему, тем больше понимаю, что OpenRailwayMap хоть и задекларирована, как карта ЖД-инфраструктуры всего мира, но схема тегирования во многих аспектах жёстко завязана на железные дороги ЕС и плохо согласуется с тем, что за их пределами. Её разумно придерживаться в части тех тегов, которые не вызывают WTF (например, railway:preferred_direction), но считать её эталоном во всём, что касается ЖД, и на этом основании пытаться всё под неё подстроить любой ценой - неправильно.

railway=stop — с точки зрения какой инфраструктуры?
railway=* в старом виде — это мешанина всего подряд. Отсюда и ничем не обоснованное обозначение разных сущностей одним тегом (railway=station). При этом, внезапно, для маленькой пассажирской остановки выделен свой тег (railway=halt). Почему более серьёзная (с точки зрения инфраструктуры) пассажирская станция не удостоена такой чести? (ответ: «по кочану»).
Как, согласно конкретной схеме, определять, что конкретная railway=station чисто грузовая, чисто пассажирская или совмещает эти функции?

В России (и бывшем СНГ) как раз всё просто. railway=station - раздельный пункт (станция, разъезд, обгонный пункт, путевой пост - последний тоже легко может иметь название “Разъезд N км”), railway=halt - остановочный пункт. Первый с путевым развитием, второй без.

Железнодорожные станции - это одинаковые сущности:

Есть базовый объект - железнодорожная станция. Если вам нужна более детальная классификация именно станций - предлагайте её и новые теги, но чтобы значение прежних тегов не менялось.

Что вы понимаете под термином “чисто грузовая станция” и “чисто пассажирская станция”?

Есть станции, осуществляющие только операции с грузами (работа с товарняками, чтобы однозначно понимать), есть пассажирские (у них даже название «Урюпинск Пассажирский», а в окрестностях имеются другие, со своими названиями, не имеющие ни малейшего отношения к пассажиропотоку), и это разные сущности (инфраструктура и функции). Некоторые (вероятно) совмещают функции. Путевое развитие здесь не при чём, т. к. оно присутствует во всех случаях (и позволяет при обозначении отделить станции от остановочных пунктов, не более).

Это смотря какой функцией, каким мерилом, мерить одинаковость.

wowik, просьба изменить автора цитаты.

Всем здравствуйте!

Замечена массовая расстановка названий станций в качестве названий зданий железнодорожных вокзалов
[Кремлёвский штурман/history](https://www.openstreetmap.org/user/Кремлёвский штурман/history)

mavl вступил в дискуссию
https://www.openstreetmap.org/changeset/110762475

[Кремлёвский штурман](https://www.openstreetmap.org/user/Кремлёвский штурман) заявляет, к примеру, что “здание назывеится не иначе как железнодорожный вокзал станции Юктали”
https://www.openstreetmap.org/changeset/110939554

Да это примерно как “парковка непременно называется не иначе как парковка магазина бытовой косметики Аленкий пучок по адресу такому-то”.

В вики (те самые “правила”) чётко написано:

То есть здание вокзала может иметь тег name, только если это название отличается от названия железнодорожной станции. Дублирование названий станций на вокзалах - в откат однозначно.

он начал ещё год назад добавлять.
В чём проблема то?

Ну, могут иметь, а могут не иметь. Там не написано, что “только если”.

могут иметь, а могут не иметь тег name, а про название здания

написано же

Ну! На здании вокзала написано название, большими буквами!

Год назад он с автодорог начинал

На здании вокзала установлена вывеска, а на ней написано или “Вокзал”, или название станции, а может и реклама банка.
А для надписей, в том числе на вывесках, есть тег inscription
https://www.openstreetmap.org/node/4413563562/history
https://www.openstreetmap.org/node/4413563564/history

Всем привет. Спасибо за обсуждение. Собирался писать в тему «Откаты правок», но, оказывается, вопрос обсуждается здесь.

Я уже удалил некоторые названия вокзалов, на которых был лично (это в Тюменской области). Оказалось, что несуществующие названия вокзалов были добавлены и в других регионах. Беглый анализ правок участника показал, что были добавлены не только названия вокзалов, но и другие объекты (например, железнодорожные платформы). Поэтому планирую через неделю вручную (без автоматических откатов) удалить остальные названия вокзалов, которые участник добавил за последние две недели. Напишите, пожалуйста, если есть возражения на этот счёт.

Проблема в том, что вокзал и станция разные вещи и неправильно название одного объекта указывать на другом. Это примерно то же самое, как указать название села на здании клуба, потому что клуб относится к этому селу. Или добавить название города на здание администрации, потому что администрация относится к городу.