Совершенно верно. Ладожский вокзал - это терминал, а не ж.д. станция.
В name пишется общеупотребляемое наименование объекта. Дача долгорукова, про которую знают два экскурсовода и бабушка, работающая в архиве РЖД таковым не является.
До появления Ладожского вокзала Дача Долгорукова была отмечена на любой карте Питера.
17 лет назад. старое_имя
общеупотребляемое наименование объекта.
Станция и вокзал - это разные объекты. Не надо упрощать реальность до уровня понимания рядового обывателя
50 оттенков ОСМ…
Хорошо, тогда так:
railway=stop и building=train_station - Ладожский вокзал
railway=station - Дача Долгорукова
Обыватель останется в недоумении, но до пункта назначения доберётся
railway=stop и building=train_station - Ладожский вокзал
railway=station - Дача Долгорукова
По этому варианту возражений (во всяком случае, у меня) нет И главное, точно описана реальная ситуация.
И почему у вас stop и station с разными именами?
А ещё в вики есть такая запись
If the official name in documents differs from the name signs at the station, use official_name=*.
В official_name общественность почему-то не хочет. stop используется при навигации. Предлагать людям пересадку на станции, которой нет ни на сайте РЖД, ни в маршрутах наземного транспорта - слишком сурово даже для ОСМ
впихнуть в old_name и норм. номинатим обрабатывает old_name и станция найдет поиском. отображатся на карте будет правоверный name.
впихнуть в old_name
В old_name чьё? Станции railway=station? Но это не устаревшее её название, а очень даже действующее. Но название станции, не вокзала.
Вики говорит, что это название с точки зрения пассажира, а не железнодорожников. Имхо вы тут высосали проблему из пальца.
что это название с точки зрения пассажира, а не железнодорожников
Ещё раз: это разные объекты. И эти два названия должны быть каждое на своём. К тому же, почему всё сводить исключительно к точке зрения пассажира? Грузоотправитель/грузополучатель - это такой же внешний по отношению к ЖД пользователь её услуг. Но груз он будет отправлять не с Савёловского вокзала, а со станции Москва-Бутырская. Владелец завода, подъездной путь которого примыкает к МЦК в районе Сити, будет принимать/отправлять вагоны не на станцию МЦК Деловой центр, а на станцию Пресня. И т. д. Приравнять вокзал к станции - это примерно как уравнять платформу и ЖД путь, проходящий вдоль неё.
И почему у вас stop и station с разными именами?
А вот это запросто - в пределах одной станции могут находиться несколько остановочных пунктов (railway=halt), у каждого, разумеется, будет свой railway=stop. Почему и важно разделить сущности, относящиеся именно к перевозке пассажиров (где можно и нужно указывать названия с точки зрения пассажира), и железнодорожную инфраструктуру в целом. А не свозить всю информацию тегами на одну точку.
К тому же, почему всё сводить исключительно к точке зрения пассажира?
Потому что так договорились обозначать, нечего переобуваться на ходу.
несколько остановочных пунктов (railway=halt), у каждого, разумеется, будет свой railway=stop.
И все они должны быть с одним названием (они собственно по нему и связываются), потому что отражают взаимосвязь одного объекта.
Потому что так договорились обозначать, нечего переобуваться на ходу.
Никто и не переобувается. Всегда вокзалы и станции в случае несовпадения названий были разведены (см. Москву, там ни один из 9 вокзалов по названию не совпадает на 100% с name на railway=station). И не могло быть договорённости, что на объект надо вешать name, который относится не к нему, а к другому объекту.
И все они должны быть с одним названием (они собственно по нему и связываются), потому что отражают взаимосвязь одного объекта.
Я не про три платформы вокзала. А вот взять то же МЦК - с точки зрения пассажира там есть станции (а на самом деле - остановочные пункты railway=halt, пусть при каждой из них и отгрохан почти что полноценный вокзал по факту) Лужники, Кутузово, Деловой центр, Шелепиха. Но при этом все они находятся в границах железнодорожной станции Пресня, которая обозначена тегом railway=yard (что верно, ибо сама эта станция грузовая). И тут никаких проблем нет. Так и с вокзалами то же самое. С точки зрения пассажира пригородных электричек есть Белорусский вокзал, с точки зрения пассажира МЦД - платформа Белорусская (даже таблички новые повесили), а станция в целом (с точки зрения железнодорожников и грузоотправителей) как была Москва-Пассажирская-Смоленская, так и осталась. Ну нет физического такого объекта, куда можно скомпоновать разом все эти 3 названия.
Контрольный выстрел: даже у одной станции могут быть два вокзала.
https://www.openstreetmap.org/#map=17/55.13942/61.41707
Станция Челябинск-Главный имеет главный и пригородный вокзалы. Причём это именно отдельные здания на разных сторонах привокзальной площади, а не разные крылья одного большого. Какие названия и у кого тут можно отождествить?
Вокзал это же типа здание и имя висит на нём.
А вот имена на railway=station и railway=stop должны совпадать.
Согласно реестру станций, там 3 railway=station с одноимёнными railway=stop
37109 Дача Долгорукова
33606 Дача Долгорукова (перев.)
36708 Дача Долгорукова (эксп.)
При этом билеты они продают и на вывесках пишут “Ладожский вокзал”. Именно это имя должно быть у public_transport=station и public_transport=stop_position
Смотрим вики. Совместить public_transport=station и railway=station - не проблема. Это разные объекты. А вот стопы совпадают…
33606 Дача Долгорукова (перев.)
36708 Дача Долгорукова (эксп.)
“-Перевалка” и “-Экспорт” - это виртуальные станции, которые связаны исключительно с бюрократией по оформлению грузовых документов (если станция припортовая и груз должен быть перегружен с ЖД на судно, то его отправяют до “перевалки”, если станция приграничные и груз идёт через границу - до “экспорта”).
А вот имена на railway=station и railway=stop должны совпадать.
Есть вариант - завести railway=halt с названием “Ладожский вокзал”. Будет остановочная платформа в границах станции “Дача Долгорукова”, а саму railway=station не трогать.
виртуальные станции
Хм… но ведь есть отдельные пути, на которых кран перегружает груз или происходит таможенный контроль. Чем не станции?
отдельные пути, на которых кран перегружает груз
Эти пути находятся в ведении самого морского порта, т. е. с точки зрения РЖД ничем не отличаются от подъездных путей любого завода. Соответственно, станция РЖД на “чужих” путях никак располагаться не может.