Супер! Огромное спасибо! Теперь у нас с MosKartografом занятий на всю зиму хватит!
Добрый день, дайте совет как быть. Человек рисует газоны и тротуары каких то не вообразимых форм. https://www.openstreetmap.org/changeset/94995448#map=18/60.03013/30.14174
При этом газоны накладываются местами на здания, а в самих зданиях он пытается прорисовать каждый кирпичик и козырек который торчит от дома. В итоге здания становятся мягко говоря не правильной геометрической формы. Тротуары рисует по 3 штуки в ряд. Объекты которые он пытается отобразить в большей части не соответствуют действительности. Таких пакетов правок десятки только в одном месте.
Так аэрофото как источник указано, сравни с ним.
Даже если сравнивать, то снимку уже 4 года. Даже по этому снимку у него не получилось нормально отрисовать. Я это место знаю воочию, так как живу тут.
Вроде бы человек что то новое и внес в карту, но вот какое все кривое после него стало.
для начала написать ему в личку и задать интересующие вас вопросы
Он в телеграмме присутствует, отвечает там быстро - @afanasovich И чатике https://t.me/ruosm он тоже есть.
Совершенно верно. Ладожский вокзал - это терминал, а не ж.д. станция.
В name пишется общеупотребляемое наименование объекта. Дача долгорукова, про которую знают два экскурсовода и бабушка, работающая в архиве РЖД таковым не является.
До появления Ладожского вокзала Дача Долгорукова была отмечена на любой карте Питера.
17 лет назад. старое_имя
общеупотребляемое наименование объекта.
Станция и вокзал - это разные объекты. Не надо упрощать реальность до уровня понимания рядового обывателя
50 оттенков ОСМ…
Хорошо, тогда так:
railway=stop и building=train_station - Ладожский вокзал
railway=station - Дача Долгорукова
Обыватель останется в недоумении, но до пункта назначения доберётся
railway=stop и building=train_station - Ладожский вокзал
railway=station - Дача Долгорукова
По этому варианту возражений (во всяком случае, у меня) нет И главное, точно описана реальная ситуация.
И почему у вас stop и station с разными именами?
А ещё в вики есть такая запись
If the official name in documents differs from the name signs at the station, use official_name=*.
В official_name общественность почему-то не хочет. stop используется при навигации. Предлагать людям пересадку на станции, которой нет ни на сайте РЖД, ни в маршрутах наземного транспорта - слишком сурово даже для ОСМ
впихнуть в old_name и норм. номинатим обрабатывает old_name и станция найдет поиском. отображатся на карте будет правоверный name.
впихнуть в old_name
В old_name чьё? Станции railway=station? Но это не устаревшее её название, а очень даже действующее. Но название станции, не вокзала.
Вики говорит, что это название с точки зрения пассажира, а не железнодорожников. Имхо вы тут высосали проблему из пальца.
что это название с точки зрения пассажира, а не железнодорожников
Ещё раз: это разные объекты. И эти два названия должны быть каждое на своём. К тому же, почему всё сводить исключительно к точке зрения пассажира? Грузоотправитель/грузополучатель - это такой же внешний по отношению к ЖД пользователь её услуг. Но груз он будет отправлять не с Савёловского вокзала, а со станции Москва-Бутырская. Владелец завода, подъездной путь которого примыкает к МЦК в районе Сити, будет принимать/отправлять вагоны не на станцию МЦК Деловой центр, а на станцию Пресня. И т. д. Приравнять вокзал к станции - это примерно как уравнять платформу и ЖД путь, проходящий вдоль неё.
И почему у вас stop и station с разными именами?
А вот это запросто - в пределах одной станции могут находиться несколько остановочных пунктов (railway=halt), у каждого, разумеется, будет свой railway=stop. Почему и важно разделить сущности, относящиеся именно к перевозке пассажиров (где можно и нужно указывать названия с точки зрения пассажира), и железнодорожную инфраструктуру в целом. А не свозить всю информацию тегами на одну точку.