Как обозначать? (Part 1)

Не ок. Верни, как было.
Выше сказали, что делать, только описание не точное. Рендер отображает name для полигона landuse=residential, для полигона place=hamlet name не выводится. name отображается для точки place=hamlet.
Решение простое: удалять landuse=residential с полигонов place=*. В большинстве случаев это рисование под рендер.

Понятно, но не до конца.

Просто есть куча мест где palce и точкой обозначен, и поликом с лендюзом. У обоих объектов есть name.
Мои действия в таких случаях - убирать name и place с лендюза, оставляя их на точке, так?

А почему для деревень нельзя совместить в одном полике и лендюз и плейс, если они совпадают?

На понимание спрашиваю, что бы интерес был исправлять :slight_smile:

upd
а плейсы массово не экспортировались?

П3тр0виЧъ, для контура place=* name рендерится, но только в случае отсуствия внутри этого контура точки с place.
много лет назад в мапник специально встроили такой костыль дабы не было задвоения точки и контура place.
вполне возможно когданить встроят и костыль задвоения place и residential :slight_smile:

Должна быть и точка и полигон и одинаковым name.

Не рендерится вообще. Можешь найти какой-нибудь place=suburb и убедиться в отсутствии подписи.

очень плохо. Нужно делать так:

  1. не трогать точку place
  2. отрисовать тщательно контуры landuse=residential в населенном пункте
  3. с контура place убрать тег landuse=residential

Если вы это делать не хотите - проходите мимо (а что уже сломали - верните назад)

Рецепт для ленивых:
Границу НП сделать мультиполигоном (с name, place) c way-контуром landuse (без name, place).
Бонусом можно для прикола в отношение мультиполигона добавить точку НП в роли label

Ок, механика страноватая, но Ordnung muss sein.

кпримеру так
https://www.openstreetmap.org/relation/2036074 контур place
https://www.openstreetmap.org/relation/3651923 контуры residential

Как в настоящее время оформляются:

  • Низкорослый лес
  • Редколесье
  • Горелые леса
  • Сухостойные леса
  • Бурелом
    Вырубка осталась - landuse=logging
    Тип листвы тоже вроде понятно:
    leaf_type=broadleaved/needleleaved/mixed - указывает тип листьев.
    leaf_cycle=deciduous/evergreen/mixed - указывает фенологические свойства листьев.

Чем не угодили type= и wood=. Чем замещают эти теги?
Спасибо.

Поддержу вопрос. Особенно вот это:

  • Редколесье
  • Сухостойные леса
  • Бурелом

Легко, почти все ответы есть в этой статье вики: wood

  • Низкорослый лес ____ wood:flaw=stunted (74 объекта)
  • Редколесье _________ wood:density=sparse (9529 объектов)
  • Горелые леса _______ wood:lost=burnt (224 объекта)
  • Сухостойные леса ___ wood:damage=dead_wood (133 объекта)
  • Бурелом ___________ думаю подойдёт wood:lost=windfall (598 объектов)

Хоть тег wood считается “не рекомендуемым”, другого я не нашёл.

Это тег wood=* нерекомендуемый. Подтеги вида wood:= по-прежнему в строю.

  • пространство тространство wood:*
    они-то как раз и появились как развитие градаций начального тега wood :slight_smile:

Вопрос был риторический. Спасибо всем кто ответил. Думаю вы видите что в этой части тегов полная неразбериха.

Загубили массовыми правками landuse=forest
В одном месте Wiki

В другом месте Wiki пишут

Ну если без wood никак, то зачем усложнять

type стало быть нельзя, а вот что посложнее - leaf_type самое то…

Что мешает сделать для России по Русски?:

  • natural=forest
  • landuse=forest
  • forest=low / sparse / burnt / dry / thick / broken / clearing
  • wood=coniferous / deciduous / mixed
    Если кому то очень надо знать высоту или возраст деревьев
  • wood:age=
  • wood:height=
  • wood:origin=landing / virgin (natural)

    Коротко и понятно. :sunglasses:

Я в OSM недавно, но уже понял, что русская вики далека от идеала. Лично я читаю на английском и немецком. Перевожу, но медленно. Думаю процесс перевода основных статей будет длиться больше года.

Только обратите внимание, что в российском разделе могут быть приняты по каким-то вопросам свои правила тегирования или “разжёваны” детали применения тегов, отсутствующие на других языках. Поэтому неправильно просто заменять текущее содержимое русскоязычных статей точным переводом с en/de.

Конечно. Если что-то есть на русском, то я это оставляю и добавляю то, что есть на других языках. Можно будет проштудировать этот форум и перенести данные отсюда (возможно некоторые вещи не описаны в вики или описаны хуже).

Как быть, если на территории большого парка, есть маленький парк со своим названием? Нарисовать два leisure=park друг на друге можно?

Конечно, почему бы нет.