Русификация вики Osm

BushmanK, я хочу сказать, что все страницы в вики важны для перевода, и мало кто попадает на них по цепочке с главной страницы. Чаще туда приходят из поиска или по ссылкам от других участников. Я много раз попадал на “Zoom Levels” из других вики-страниц и с help.osm.org, поэтому считаю, что Bikubik сделал полезное дело.

Я не понимаю, в чём ты пытаешься нас убедить. Что Bikubik зря старался, потому что нужно было делать совсем другое? Или обучить, что на заглавной странице вики на втором экране в списке из 12 ссылок есть «Чаво», на которую если нажать, то где-то там будет информация, аналогичная той, что перевёл Bikubik? От этого всё равно никто ж не будет изучать то кладбище ссылок, что у нас на «заглавной» в вики.

Поиск — это вообще третья тема. Ты кого-то упрекаешь, что страницу «Zoom levels» не найти через поиск по русским терминам? Ну так предложи тогда решение.

Zverik, я констатирую факты, на которые до этого никто мог внимания не обращать. В данном конкретном случае я хочу привлечь внимание к тому, что эта информация а) уже содержится в документации б) все равно не может быть найдена поиском, что сильно уменьшает практическую пользу от номинального наличия дубликата. Как работает поиск в Wiki - не имею ни малейшего понятия и никогда не говорил обратного, так что вопрос - принципиально не ко мне. Могу предположить, что d1g, который большой любитель Wiki, ответ мог бы знать.

Все остальные интерпретации моих слов - это уже ваши личные домыслы.

Легкий оффтоп: на “ты” мы не переходили, на брудершафт не пили и даже лично не знакомы. Это я уже, кажется, третий раз вынужден повторить.

BushmanK: предупреждение. Прошу не кидаться друг на друга. С вопросами поведения или обращения тут на трибуну лезть не надо, это всё можно выяснить в личке.

I added some updates to the page: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Roof_modelling Maybe you can check russian version!
Best regards,
Marek

Начал перевод этой страницы: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:sac_scale

Перевёл несколько страниц в вики:
RU:iD/Shortcuts
covered
building=apartments - Перевод адресов подъездов не совсем верный, исправлю позже.
bridge=covered
location=underground
location=overground
location=overhead
location=underwater
location

Теги, выделенные жирным, переведены хоть немного, но лучше, чем в английской статье. В мелочах, конечно, но лучше.

Перевёл несколько страниц в вики:
building=church
building=cathedral

Теги, выделенные жирным, переведены хоть немного, но лучше, чем в английской статье. В мелочах, конечно, но лучше.

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:building%3Dmosque

  1. Про колокольни это здорово.
  2. Обучают только персонал или таки верующих тоже?

я думаю в мечети неверующего персонала не может быть просто потому что это не может быть. у них неверующих просто удаляют.

Но не все верующие есть персонал. Дети, к примеру.

Было дело, ночевал на территории мечети, как раз в учебном зале. Пришел, попросил переночевать, пустили. В другой раз еще в молельной комнате, но это была не мечеть, а просто комната. Был в московской соборной мечети. Вероисповедание нигде не уточняли. Мулла спрашивал имею ли злой умысел, и все.
Вообще в разных странах может быть по разному.

Верующие тут применено в качестве замены слову прихожане.
Я про это.
Учат только персонал или еще кого-то?

Переводил в том числе с немецкого (многие статьи хорошо переведены), это я так перевёл Glockenturm. Поторопился, ошибся.
Сейчас посмотрел турецкий перевод, там minareler. Конечно, это минареты. Поправил.

В данном случае это перевод фразы “madrasa buildings”.
Медресе — это что-то типа семинарии у христиан (если ошибаюсь - поправьте пожалуйста). Это не совсем прихожане.

Кстати, помимо
building=mosque
перевёл ещё некоторые статьи:
building=chapel
building=bungalow
building=shrine
building=temple
building=synagogue
building=cabin
building=detached

Короче, более верный порядок слов это “для проживания персонала, для обучения”.

Поправил, спасибо. Если ещё что то нужно - поправлю.

Перевёл/актуализировал все статьи, связанные со зданиями:
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:RU:Здания
Посмотрите пожалуйста, возможно будут замечания.

Список можно менять, если нужно добавить или удалить что либо — напишите, поправлю (или исправьте сами).

Я слежу за статьями на других языках, если в английскую вносят исправления, то я быстро поправляю в русской :slight_smile:

После спора с Literan решил поднять вопрос о том что считать highway=pedestrian.

Спор у нас возник по поводу некоторых проездов в парке Сокольники Москва (и не только).
https://www.openstreetmap.org/way/95405035#map=18/55.79317/37.66869&layers=N
Дело в том, что они технически сделаны и по факту используются парковой техникой как highway=service, в том числе для транзитных перемещений, но при этом являются пешеходной зоной с лавочками и информационными стендами. Вдоль обсуждаемых проездов тротуаров нет, потому что люди гуляют там пешком. Это именно пешеходная зона на используемых сервисных проездах.

фотографии из интернетов. Все они сделаны примерно в одном месте и примерно в одном направлении.


Вопрос в том, как это дело отмечать. Service и не отражает того что это пешеходная зона, а footway не отражает свойства и практику использования дороги для проезда парковой техники к объектам.

Тэг pedestrian вроде для таких случаев и сделан, но Literan привел довод против, аргументировав это тем, что в русской wiki pedestrian “предназначен для обозначения выделенных для пешеходов улиц и площадей городов”. То есть по имеющейся формулировке получается что pedestrian это residential имеющий название используемое для адресации близлежащих домов, но с ограничением проезда и разрешением прохода.
Возникает противоречие с вот такими парковыми пешеходными сервисными проездами, так как у них нет ни названия ни соответственно по ним не ведется адресация. Вроде как pedestrian, но без названия и статуса улицы, по этому нельзя.

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:highway%3Dpedestrian

У меня возникает вопрос, а с какой стати получается, что pedestrian вообще связана с названием и адреской? Это вроде как не критерий. Критерием является выделене дороги для пешеходов.

На мой взгляд использования термина “улица” делает невозможным точно определить подходящий тэг для неименованных парковых проездов отданными пешеходам. Повторюсь, ни footway, ни service ни pedestrian не могут выразить того чем являются такие дороги.

Мое предложение состоит в том, что надо привести русскоязычную статью Tag:highway=pedestrian к виду англоязычной, где указано что pedestrian это не street (улица), а road (дорога), и точно так же болдом это выделено.
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:highway%3Dpedestrian

Это позволит переводить больше типов дорог в pedestrian. Но это дело надо хорошо продумать что бы не возникли новые противоречия.
Либо нужно придти к какому то отдельному соглашению по поводу парковых пешеходных проездов.

В общем давайте обсудим ситуацию, может быть есть какие то еще аргументы за и против.

Ваше слово…

хитрит (или все забыл?) Solenoid Jam.

Совсем не по поводу таких аллей, как на фото (в Сокольниках эти широкие дороги имеют названия, являются частью дорожно-уличной сети и вполне себе по праву носят тег highway=pedestrian), он мне претензию предъявил в личку.

А на самом деле по поводу линии https://www.openstreetmap.org/way/255810191 (а вместе с ней я еще на соседних узких дорожках убрал тег highway=pedestrian). Выглядит эта дорожка (и другие) вот так:

Я предложил Solenoid Jam обозначить их как service или footway, но ему оба варианта не нравятся.

Про тег pedestrian, для чего он нужен, я ссылался на Соглашение о статусах дорог, проголосованное сообществом. Предлагаю solenoid jam, если он желает изменить это соглашение, организовать новое голосование. Желательно привести какую-то аргументацию посерьезнее чем “Это позволит переводить больше типов дорог в pedestrian”.

Это не pedestrian.
А техника, в том числе служебная, при необходимости подъехать не то, что по пешеходным дорожкам, но и по тротуарам ездит. Это в ПДД даже есть.