Как обозначать? (Part 1)

Как лучше обозначать убежища ГО
military=bunker или building=bunker, или и то, и то?

Я обозначаю military=bunker + bunker_type=personnel_shelter

location=underground если подземное

ок

Добрый день. Нужно обозначить охотстанцию. База охотников до и после охоты. Здания егерей и др. обслуживающего персонала, домики в аренду, спуски на воду лодок и т.д. Все это обозначу отдельно, но нужен общий тег для территории. что-то типа leisure=fishing, только применительно к охоте.

ничего лучше https://taginfo.openstreetmap.org/tags/club=hunting OSM нам предложить не может

Если станции скорой помощи отмечать как территории, то у них не рендерится название, вот пример - https://www.openstreetmap.org/way/150220242#map=19/55.79734/37.70810&layers=N

Можно ли их как то корректно дооформить, что бы названия рисовались?
Не то что под рендер, но может действительно чего то не хватает?

Как обозначить лодочную станцию в парке, где дают лодки покататься? Это явно не waterway=boatyard.

amenity=boat_rental

А что если создать новый?
leisure=hunting

К тому же кто-то уже использует данное значение
https://taginfo.openstreetmap.org/tags/leisure=hunting

Во многих организациях телефонные номера различаются по назначению. Например в моей поликлинике есть такие:** Информационное бюро; Сестринский пост; Помощь на дому**, etc. У нас есть варианты прописать эти уточнения в какой то актуальной форме?

The character ‘;’ is sometimes used to separate multiple phone numbers.
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:phone
Более точно, наверное только в description.

Indoor маппинг.
Каждый телефон, это же отдельный аппарат с отдельными координатами.

В taginfo встречаются такие суффикснутые формы:
phone:emergency
phone:delivery
phone:service
phone:reservation
phone:sales

По-моему, это решение проблемы, только вряд ли кем-то поддерживается. Если б я был фанат, я бы по таким тегам разносил, но всё-таки в один общий phone через ; тоже вписывал.

В общий надо телефон(ы) справочной, диспетчерской и т.п. вносить, а не всё подряд.

Судя по wiki, англоязычному форуму и taginfo, в данном случае это наиболее подходящий способ.

Т.е. подойдет такой формат: contact:phone:mnemonic
Вместо mnemonic может быть любая строка латинского написания, как я понимаю.

Так же есть тег типа contact:phone:description, т.е. можно задать описание телефона. Например:


contact:phone=79123456789
contact:phone:description=Контактный телефон
contact:phone:delivery=79123456788
contact:phone:delivery:description=Служба доставки

Вообще постфикс :description достаточно распространен и имеет право на существование, и в wiki данный формат вполне прописан.
Так же существуют мультиязычные типы формата :description:ru, если несколько языков. Например русский и башкирский.

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:%D0%A2%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D1%80%D1%83%D0%B9%D1%82%D0%B5_%D0%BA%D0%B0%D0%BA_%D0%BD%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F

mnemonic - это слово или словосочетание, которое, будучи набрано на буквенно-цифровой клавиатуре мобильного телефона, даст нужное число, например, номер 6974663 можно “запомнить” по фразе “my phone”. https://en.wikipedia.org/wiki/Multi-tap

Ясно.

Это в случае конкретно contact:phone:mnemonic.

Я имею ввиду если вместо contact:phone:mnemonic написать например contact:phone:service или contact:phone:help_home

Как обозначать магазин охоты и рыбалки?

На вики указано “Часто рыболовные магазины объединяют с магазинами для охотников shop=hunting или туризма shop=outdoor”, но как это вместе обозначить?
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:shop%3Dfishing

Выбери что-то одно.

Рыбалка тоже охота :slight_smile: