Упс, упустил. Тогда и правда лучше так, да.
Не слышал, чтобы такое обсуждалось, да ещё и много раз. Но количество предприятий ни как не связаны с place, именованное место либо есть, либо нет.
И вот кстати, зарубежные друзья сейчас ходят и мапят всю промку одним большим landuse, а каждый завод отмечают через man_made=works
Обсуждалось: нужно ли\ест ли смысл/не будет ли ошибкой обозначать промзоны с официальными или устоявшимися названиями как place.
Не знаю, что это за неизвестные друзья и где они ходят, а в примере упоминаемая в оф документах и кадастре, именованная промзона. У менее сиволапых градоурпавителей — это отдельный городской район.
Одно дело именованные промышленные зоны со всей инфраструктурой. Вплоть до бараков жилых. Другое территория конкретного завода (предприятия) внутри зоны. И третье - здание (сооружение) на территории завода. Все эти элементы должны носить уникальное тегирование, позволяющее идентифицировать местность, участок и строение.
К великому сожалению очень часто и здание, и территория фабрики, и промзоны тегируются одинаково. И тогда либо здание выглядит как территория, либо хуже того - территория отображается как одно большое здание.
Как лучше обозначать убежища ГО
military=bunker или building=bunker, или и то, и то?
Я обозначаю military=bunker + bunker_type=personnel_shelter
location=underground если подземное
ок
Добрый день. Нужно обозначить охотстанцию. База охотников до и после охоты. Здания егерей и др. обслуживающего персонала, домики в аренду, спуски на воду лодок и т.д. Все это обозначу отдельно, но нужен общий тег для территории. что-то типа leisure=fishing, только применительно к охоте.
Все это обозначу отдельно, но нужен общий тег для территории. что-то типа leisure=fishing, только применительно к охоте.
ничего лучше https://taginfo.openstreetmap.org/tags/club=hunting OSM нам предложить не может
Если станции скорой помощи отмечать как территории, то у них не рендерится название, вот пример - https://www.openstreetmap.org/way/150220242#map=19/55.79734/37.70810&layers=N
Можно ли их как то корректно дооформить, что бы названия рисовались?
Не то что под рендер, но может действительно чего то не хватает?
Как обозначить лодочную станцию в парке, где дают лодки покататься? Это явно не waterway=boatyard.
Как обозначить лодочную станцию в парке, где дают лодки покататься? Это явно не waterway=boatyard.
leisure=fishing
ничего лучше https://taginfo.openstreetmap.org/tags/club=hunting OSM нам предложить не может
А что если создать новый?
leisure=hunting
К тому же кто-то уже использует данное значение
https://taginfo.openstreetmap.org/tags/leisure=hunting
Во многих организациях телефонные номера различаются по назначению. Например в моей поликлинике есть такие:** Информационное бюро; Сестринский пост; Помощь на дому**, etc. У нас есть варианты прописать эти уточнения в какой то актуальной форме?
The character ‘;’ is sometimes used to separate multiple phone numbers.
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:phone
Более точно, наверное только в description.
У нас есть варианты прописать эти уточнения в какой то актуальной форме?
Indoor маппинг.
Каждый телефон, это же отдельный аппарат с отдельными координатами.
Во многих организациях телефонные номера различаются по назначению. Например в моей поликлинике есть такие:** Информационное бюро; Сестринский пост; Помощь на дому**, etc. У нас есть варианты прописать эти уточнения в какой то актуальной форме?
В taginfo встречаются такие суффикснутые формы:
phone:emergency
phone:delivery
phone:service
phone:reservation
phone:sales
По-моему, это решение проблемы, только вряд ли кем-то поддерживается. Если б я был фанат, я бы по таким тегам разносил, но всё-таки в один общий phone через ; тоже вписывал.
В общий надо телефон(ы) справочной, диспетчерской и т.п. вносить, а не всё подряд.
Во многих организациях телефонные номера различаются по назначению. Например в моей поликлинике есть такие: Информационное бюро; Сестринский пост; Помощь на дому, etc. У нас есть варианты прописать эти уточнения в какой то актуальной форме?
В taginfo встречаются такие суффикснутые формы:
phone:emergency
phone:delivery
phone:service
phone:reservation
phone:sales
Судя по wiki, англоязычному форуму и taginfo, в данном случае это наиболее подходящий способ.
Т.е. подойдет такой формат: contact:phone:mnemonic
Вместо mnemonic может быть любая строка латинского написания, как я понимаю.
Так же есть тег типа contact:phone:description, т.е. можно задать описание телефона. Например:
contact:phone=79123456789
contact:phone:description=Контактный телефон
contact:phone:delivery=79123456788
contact:phone:delivery:description=Служба доставки
Вообще постфикс :description достаточно распространен и имеет право на существование, и в wiki данный формат вполне прописан.
Так же существуют мультиязычные типы формата :description:ru, если несколько языков. Например русский и башкирский.
Т.е. подойдет такой формат: contact:phone:mnemonic
Вместо mnemonic может быть любая строка латинского написания, как я понимаю.
mnemonic - это слово или словосочетание, которое, будучи набрано на буквенно-цифровой клавиатуре мобильного телефона, даст нужное число, например, номер 6974663 можно “запомнить” по фразе “my phone”. https://en.wikipedia.org/wiki/Multi-tap