Απορία για οδηγίες λεωφορείων, stop_position και bus_stop

Καλησπέρα στο forum,

Με τις αλλαγές του μετρό στην Αθήνα ξεκίνησα να κοιτάω λίγο τα λεωφορεία και γενικά μου φαίνεται λίγο μπάχαλο (μπορει και να υπερβάλω βέβαια).

Το βασικό που με έχει ξενίσει είναι το εξής:

Για το stop_position (δηλαδη το σημείο στάσης όταν αυτό δεν ταυτίζεται με το σημείο αναμονής επιβατών δηλαδή το bus_stop) το αγγλικό wiki εδώ γράφει:

εδω γραφεί:

Στις ελληνικές οδηγίες λοιπόν εδω, δεν καταλαβαίνω γιατί προτείνεται ρητά κάθε στάση να έχει και bus_stop και stop_position. Και περαν και αυτού έχει προστεθεί και το public_transport=platform σαν απαραίτητη ετικέτα ενώ στην αγγλική σελίδα είναι optional.

Υπάρχει κάποια λογική πίσω από αυτά; Γιατί δεν έχει υιοθετηθεί η απλούστερη δυνατή μέθοδος σε αυτές τις οδηγίες; Ή ακόμα και απλή μετάφραση από το αγγλικό κείμενο…

Καλησπέρα Στέλιο. Θα σου απαντήσω εγώ (αν και απέχω απο την κοινότητα εδώ και σχεδόν 1 χρόνο). Ακολουθούμε το New Public Transport Schema (PTv2) το οποίο αναφέρεται εδώ, (οι οδηγίες χρήσης είναι εδώ), είναι εγκεκριμένο και χρησιμοποιείται σε πολλές χώρες (ιδίως στην Γερμανία) διότι διευκολύνει τα navigators (συσκευές πλοήγησης) να δρομολογήσουν τους πεζούς όταν θέλουν να χρησιμοποιήσουν τα ΜΜΜ (Μέσα Μαζικής Μεταφοράς) για να πάνε στον προορισμό τους. Το Refined Public Transport Schema (απλοποιημένο σχήμα) το οποίο αναφέρεται στην ίδια σελίδα δεν έχει εγκριθεί ακόμη διότι πιθανότατα δεν δουλεύει σωστά (ακόμα).

Οκ κατάλαβα. Ευχαριστώ για τα links θα το κοιτάξω περισσότερο.