W jaki sposób powinna być zaznaczona stacja Kraków Bieżanów https://www.openstreetmap.org/node/598669907? Poprawiłem ją niegdyś tak, żeby miała tylko jeden punkt, jednak dość szybko zostało to zmienione na dwa punkty (jak to jest teraz). Wydaje mi się to trochę dziwne, żeby jedna stacja miała dwa punkty, jednak nie mogę znaleźć przykładu podobnej sytuacji, co wzbudza we mnie nutkę niepewności.
(2) to jakieś kuriozum, każdy z tych samochodów wjechał tam nielegalnie (chyba że wjechali tyłem?). Według oznakowania jest tam highway=pedestrian, ale… Zgłosić by albo poprawili znaki albo wymandatowali kierowców. Jak sprawa się wyjaśni to mapować.
Na drugim zdjęciu znak C16 dotyczy chodnika. W przypadku tego znaku, jak i C13, nie ma w przepisach, że dotyczy on drogi po lewej stronie znaku, jak to jest przy B-2. A tutaj wrocławska przypadek z C-13.
Trzeba takie przypadki zgłaszać. Identycznie bezsensownie postawiony C16 przez kilka lat straszył kierowców w Wilczycach (koło Wrocławia) na ul. Borowej, ale ostatnio już go tam nie było.
Podsyłam linka do wiki niektórym a teraz tak patrzę że dziwne rzeczy są powypisywane: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Rowery
wariant S3
wychodzi z tego że jeśli jest chodnik to nie ma żadnych tagów odnośnie pieszych a jeśli jest domniemany to są
chyba powinno być to tagowane jak w S4 ale też w Polsce głównie robi się ciągi pieszo rowerowe dwukierunkowe a tu nawet nie ma takich.
Szablon w JOSM z którego korzystam jeszcze inaczej taguje, a na wiki nic o tej wersji tagowania nie ma
highway=path
bicycle=designated
foot=designated
segregated=*
Nie sprecyzowałem, chodzi mi o sytuacje kiedy ciąg pieszo rowerowy jest przy ulicy, w Polsce rzadko daje się w takiej sytuacji jednokierunkową dla rowerów.
Przydał by się jeszcze rysunek z ulicą i ciagami pieszo rowerowymi dwukierunkowymi.
To wiki robi zamieszanie niepotrzebne, no i S3 chyba zawiera błędy. (teraz jeszcze zauważyłem że w wersji po polsku, po angielsku chyba naprawione)
Zrobiłem infografiki w wersji angielskiej i przykleiłem na polską, jeszcze przydało by się żeby ktoś przetłumaczył. Nie znam angielskiego a z translatora słabo może wyjść
S3 w werji angielskiej trochę poprawił Mateusz Konieczny ale jeszcze jak dla mnie trzeba to pozmieniać, polskiej S3 nie ruszałem.
Dzięki za info - dobrze wiedzieć, że nie wszyscy są biegli z angielskiego i jednak tłumaczenie stron na Wiki na polski ma sens.
Przetłumaczyłem te rzeczy które dodałeś.