Seltsame (Esperanto) Namen von Kontinenten und anderen Elementen

Gibraltar hat 35.000 Einwohner und in Malta steht in der Konstitution, dass man im Zweifel Maltesisch verwenden soll. Es gibt da praktisch keine englischen Muttersprachler, auch wenn Englisch als Amtssprache anerkannt ist. Dazu im Vergleich: allein Ägypten hat 100 Millionen Einwohner, die Türkei über 80.

Weil niemand Lojban spricht :wink:

https://xkcd.com/191/

wenn es aber mal jemand lernt, werden wir vorbereitet sein :wink:
https://taginfo.openstreetmap.org/keys/name%3Ajbo#map

EO:
Pri la etikedo “name” de Nordameriko en la plej populara lingvo (angla): Eŭropo estu en Germana, Afriko en Svahila, Azio en Čina - tuta ĥaoso, en iu lingvo estu Antarkto? Tial Esperanto aŭ Interlingvao (aŭ alia konstruita aŭ iu mortinta lingvo - Latino) estas la plej taŭga. Iu uzanto Bruce tute forigis la etikedojn “name” kaj “wikipedia” neskribante komenton, kial neniu reagis al liaj vandalaĵoj redaktoj?

La oficiala nomo de Eŭropa Unio estas:
An tAontas Eorpach | Den Europæiske Union | Eiropas Savienība | Euroopa Liit | Euroopan unioni | Európai Unió | Europäische Union | European Union | Europeiska unionen | Europese Unie | Europos Sąjunga | Európska únia | Europska unija | Evropská unie | Evropska unija | Unia Europejska | União Europeia | Unión Europea | Union européenne | Unione europea | Uniunea Europeană | Unjoni Ewropea | Ευρωπαϊκή Ένωση | Европейски съюз
bedaŭrinde OSM havas limigon de 255 signoj.

Estus eble skribi nomon de Kaspio en pluraj lingvoj: Rusa, Kazaĥa, Turkmena, Persa kaj Azera: la Persa lingvo estas skribata dekstre-maldekstren, kial malsimpligi la vivon? Unu Lingvo Internacia sufiĉas. Malgraŭ cio, marojj (place=sea) ne estas bildigataj en la norma mapo.

Pri ligiloj al Vikipedio, anstataŭ wikipedia=eo:Eŭropo eblas uzi wikipedia:eo=Eŭropo, wikipedia:pl=Europa, sed por kiu celo? Ĉiu maro havus po kelkcent etikedoj, ĉio estus malpli klara; en mia propono la uzanto malfermas Esperantan Vikipedion, ĉe dekstre elektas “en aliaj lingvoj” kaj elektas deziratan lingvon.

Pri mia redaktoi, kiu estis senpense malfaritaj de la uzanto woodpecker: mi aldonis maron kiel punkton (place=sea), mi aprezas, ke iu mapigis Ruĝan Maron kiel rilaton, sed la malnova maniero de mapigo estas plue bezonata, ekz. en la programo OsmAnd:

PL:
Co do znacznika „name” Ameryki Północnej w języku większości (angielskim): Europa musiałaby być po niemiecku, Afryka po suahili, Azja po chińsku - totalny chaos, w jakim języku ma być Antarktyda? Dlatego Esperanto lub Interlingua (albo inny język planowany lub wymarły - Łacina) jest najlepszy. Jakiś użytkownik Bruce usunął całkowicie znaczniki „name” i „wikipedia” całkowicie bez komentarza, dlaczego nikt zareagował ne jego wandalizm edycje?

Oficjalna nazwa Unii Europejskiejj to:
An tAontas Eorpach | Den Europæiske Union | Eiropas Savienība | Euroopa Liit | Euroopan unioni | Európai Unió | Europäische Union | European Union | Europeiska unionen | Europese Unie | Europos Sąjunga | Európska únia | Europska unija | Evropská unie | Evropska unija | Unia Europejska | União Europeia | Unión Europea | Union européenne | Unione europea | Uniunea Europeană | Unjoni Ewropea | Ευρωπαϊκή Ένωση | Европейски съюз
niestety OSM ma limit 255 znaków.

Morze Kaspijskie jeszcze dałoby się zapisać w kilku językach: rosyjskim, kazachskim, turkmeńskim, perskim i azerskim: język perski jest zapisywany od prawej do lewej, po co sobie komplikować życie, jedno Esperanto wystarczy. Morza (place=sea) i tak nie są wyświetlane na domyślnej mapie.

Co do odnośników do Wikipedii, możemy zamiast wikipedia=eo:Eŭropo stosować wikipedia:eo=Eŭropo, wikipedia:pl=Europa, tylko po co? Każde morze będzie mało po kilkaset znaczników stanie się wszystko mniej przejrzysta, a tak użytkownik otwiera Esperancką Wikipedię, z lewej ma zakładkę „en aliaj lingvoj” i wybiera interesujący go język.

Odnośnie mojej edycji bezmyślnie wycofanej przez użytkownika woodpecker: dodałem morze jako punkt (place=sea), doceniam to, że ktoś zmapował Morze Czarne jako relację, ale stare odwzorowanie jako punkt jest dalej potrzebne, np. w programie OsmAnd.

Sehr schön, und dann kommt der nächste mit Volapük und meint, dass wir das doch gefälligst alle verstehen sollten. Dann können wir bei den Edit-Wars zusehen: Esperanto vs. Volapük vs. Ido vs. Basic English vs. Solresol vs. Latino sine flexione vs. Interslavisch …

Sorry, in OSM gelten die OSM-Regeln und die besagen nunmal daß in Name die jeweilige Landessprache und nicht Esperanto verwendet wird.
Es gibt wahrscheinlich mehr Menschen die Englisch sprechen als Esperanto. Ich empfinde Deine Änderungen daher als Frechheit.

Genau das ist ja die Frage: Was ist denn die Landessprache des Kaspischen Meeres? Des Mittelmeeres? Nordamerikas (nicht nur USA)?

Ohne vorherige Diskussion ist das eine Frechheit, ja. Und jetzt wird es in der Diskussion schwierig sein, so etwas durchzusetzen. Klassisches Eigentor.

–ks

Ich finde das im Grunde auch eine interessante Frage. Im Grunde ist sogar die Argumentation “weil wir keiner Sprache den Vorzug geben wollen, nehmen wir eine, die keine Muttersprachler hat” nicht komplett ungültig (auch wenn mich solch salomonische Denke vermutlich zum Ergebnis “dann halt gar kein name-Tag” führen würde). Allerdings ist nicht einzusehen, wieso das eigenmächtig durchgesetzt werden sollte, und wieso die Wahl auf Esperanto fallen sollte - wie richtig angemerkt wurde, mangels on-the-ground-Überprüfbarkeit kommt dann der nächste mit einer anderen Designersprache mit gleichem Recht. (Obwohl… am Pol steht vielleiht sogar ein Schild?)

Daher Revert, und weil mein erster Revert gleich wieder revertiert wurde, eine 0-Stunden Sperre dazu, um die Ernsthaftigkeit des Anliegens zu verdeutlichen.

Bye
Frederik

wenn man es genau nimmt geht es in OpenStreetMap nicht um die Landessprache sondern um die Sprache vor Ort. In vielen Fällen ist das identisch, aber eben nicht zwangsläufig.

laut Wikipedia hat Esperanto ca 1000 Muttersprachler, als 2. Muttersprache ROFL,

OK, was ist dann die Sprache vor Ort des Kaspischen Meeres?

–ks

+1
Das halte ich für einen grundsätzlich zu diskutierenden Ansatz.
Wenn es irgendwelche Zweifel an dem Namen vor Ort gibt, dann name= weglassen, alle möglichen Sprachvarianten taggen und der Anwendung die Auswahl überlassen.

Das kann dazu führen, dass das Mittelmeer vor der italienischen Küsten in Italienisch, vor der tunesischen Küste in Arabisch bezeichnet wird.

+1

+1. Bei mobilen Anwendungen sollte das kein Problem darstellen – dann wird die Systemsprache genommen. Wenn die noch nicht getaggt ist, wird sich das dann schnell ändern :slight_smile: Und Renderer von statischen Karten müssen dann bewusst einer Sprache den Vorzug geben.

Grundsätzlich den englischen Namen als „global“ einzutragen kommt mir auch reichlich arrogant vor, vor allem in Gegenden, die mit der englischen Sprache gar nichts am Hut haben.

–ks

La diskuto pluiĝas ĉe:
Dyskusja jest kontunuowana na:
Die Diskussion wird fortgesetzt am:
https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk/2019-December/subject.html

Schön wäre ein Umstiegs-Projekt von Wikipedia- zu Wikidata-Tags, die sprachunabhängig sind. Welche Anwendungen brauchen noch Wikipedia-Tags und können Wikidata-Tags noch nicht auswerten? Können die Programmierer dieser Projekte kontaktiert werden, um sie zum Umstieg zu bewegen?

Wikipedia-Tags und Wikidata-Tags laufen parallel, wobei wahrscheinlich die Wikipedia-Tags (noch) überwiegen.

Interessant ist allerdings, wie Wikidata das Namensproblem behandelt:
Es gibt für Objekte keinen generischen Namen, sondern nur viele sprachspezifische, siehe z.B.
Mittelmeer: https://www.wikidata.org/wiki/Q4918

Interessant wird es bei den Zuflüssen, Anrainerstaaten, etc. :
In der Regel wird der englische Name angezeigt, wenn der nicht existiert, die Wikidata “Nr.”, z.B. Q1547533

Wie zu erwarten, sind alle Tags in Englisch.

Lokalisierte Varianten von Wikidata habe ich bisher nicht gefunden.

Man kann bei Wikidata die Sprache einstellen. Alle Tags (Properties) sind genau dem selben System wie die Items multilingual angelegt.
https://www.wikidata.org/wiki/Property:P31

Das OpenStreetMap Wiki hat sogar eine eigene Wikidata Instanz. Darüber kann man Informationen über Tags multilingual bereitstellen. Bin mir aber nicht sicher wie gut das gepflegt ist.
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Item:Q5030

Die Anzeigesprache lässt sich erst nach Anmeldung (wikipedia Account) umstellen.

Nachtrag:
Bei Maptiler https://www.maptiler.com/maps/#streets/fr/vector/10.2/6.2918/46.2521 lässt sich die Anzeigesprache für OSM Karten
in Echtzeit umschalten.