Замечание справедливое, но лучше не “запрещено”, а “отключено”.
Отключено редактирование {0} объектов.
Исправлено на “Пакет правок {0} успешно открыт”
Перевожу сейчас JOSM на украинский и понемногу подглядываю в русский перевод. Сделал в русском кой-какие исправления.
2 Calibrator Так как больше всего переведено именно тобой - посмотри предложенные мной изменения на Launchpad`е.
прошелся по твоим заметкам. Огромное спасибо - посмотри их еще раз. Насчет общины даже не знаю что сказать. Короче, обращаюсь к форуму - помогите перевести фразу: Extract commune boundary.
применил фильтр, чтоб спрятать ненужные оъекты - пишет “4300 объектов повреждено” - там в место “повреждено” другое слово должно быть.
Сдаётся мне, там пресловутое disabled)
применил фильтр, чтоб спрятать ненужные оъекты - пишет “4300 объектов повреждено” - там в место “повреждено” другое слово должно быть.
Сдаётся мне, там пресловутое disabled)
Тот же вопрос смотрите несколькими постами выше.
Новые исправления перевода ожидают утверждения.
Заглянул на секундочку в форум, но улетаю на недельку в отпуск - погреться на солнышке. Потому нет времени просмотреть исправления сейчас - собираю чемодан и - в аэропарт. Вернусь - просмотрю обязательно, если кто-то другой не начнет в форуме тут обсуждение новых исправлений.
Надо перевод в JOSM синхронизировать с переводом в легенде “Условные обозначения для рендеринга mapnik на этом уровне масштаба”
Это если ткнуть слева “Условные знаки” при osm.org
Что, простите?
По смыслу там должно быть “заблокировано”.
Обновитесь до последней версии.
https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/ru/634/+translate
Translated and reviewed by Calibrator on 2010-04-29
landuse=greenhouse_horticulture - добавьте в джосм пож.
Добавил офисы: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Map_Features#.D0.9E.D1.84.D0.B8.D1.81.D1.8B_.28Office.29
landuse=greenhouse_horticulture - добавьте в джосм пож.
Вам сюда: https://josm.openstreetmap.de/newticket
В Launchpad положили новые фразы для перевода. Желающие могут помочь. Не забывайте придерживаться словаря
Не забывайте придерживаться словаря
Ошибка в этом словаре: child relations - это не “дочерние элементы отношения”, а “дочерние отношения”. То же самое с parent relations.
Ошибка в этом словаре: child relations - это не “дочерние элементы отношения”, а “дочерние отношения”. То же самое с parent relations.
Fixed
Помогите перевести на русский язык фразу:
Processing plugin site cache icon files…
PS: Мне кажется, что учитывая расположение фразы
(Located in …/core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadLocalPluginInformationTask.java:109)
похоже что это все-таки сообщение, сообщающее, что идёт обработка, а не сообщение, описывающее модуль обработки. Но это мои предположения… И вообще, о чем тут речь? Может о том, что прорисовываются пиктораммы в списке описаний модулей (диалог подключения модулей)? Кстати они появились в версии 3333.
“Обрабатываются файлы пиктограмм [из] кэша сайта плагинов…”, не?
Хотя непонятно, к чему относится кэш - к сайту или иконкам.