Pozdrav,
Hajde da pokrenem diskusiju koja me već par meseci žulja, a to su kućni brojevi i da li treba da budu na ćirilici ili latinici (pričamo o “addr:housenumber” tagu koji ima oblik “”, npr. “12a” i sl., kao i varijantu “bb”)
Trenutno je situacija sledeća, na osnovu ovog query-ja[1], imamo:
- latiničnih 7339 node-ova + 10685 way-eva = 18024
- ćiriličnih 1420 node-ova + 596 way-eva = 2016
tj. 90% kućnih brojeva je na latinici.
Ja bih voleo da odlučimo ovde da li da konvertujemo sve u ćirilicu ili latinicu (ili da ostavimo možda ovako kako je). Ono što treba naglasiti je da, šta god da odlučimo, lako se automatizovano konvertuje u drugo pismo!
U principu, prednost ćirilice je:
- što je konzistentna sa pismom u imenima ulica
- konzistenta je sa orderingom (koristi se azbuka, a na abeceda za kućne brojeve)
- što je lakši uvoz sa državnim podacima
- npr. stambene zajednice sam morao da nalazim rešenja za ovaj problem, da normalizujem pošto zgrade nije nalazio direktno pošto su u latinici u OSM-u
- takođe i regio-osm.de sajt (tema na forumu) ima isti problem i ne nalazi zgrade koje su u OSM-u u latinici
Sa druge strane, radio sam pre par meseci jedan eksperiment[2] u kome sam želeo da vidim koji alati podržavaju ćirilicu u kućnim brojevima i rezultati su baš loši. Pričamo o situaciji ako se odlučimo da kućni broj bude na ćirilici, a većina ljudi radi pretragu sa latiničnom tastaturom (što je, na stranu emocije, naša realnost).
Evo rezultata pretrage ovih kućnih brojeva u par alata sa mojim eksperimentom:
OsmAnd Maps.me MagicEarth Nominatim LocationIQ OpenCage Photon
A x x x ✓ x ✓ x
B x x x ✓ x ✓ x
V x x x ✓ x ✓ x
G x x x ✓ x ✓ x
D x x x ✓ x ✓ x
E x x x x x ✓ x
Takođe sam pokrenuo diskusiju na OsmAnd aplikaciji, i prihvaćen je issue koji sam napravio, da se podržava dvojezični “addr:housenumber” u “addr” šemi, ali je to pitanje kada će se desiti:
https://github.com/osmandapp/Osmand/issues/7521
Tim budi rečeno, prednost latinice je:
- pragmatičnost nad konzistentnošću
- danas je OSM neupotrebljiv za 99.99% Srbije. Da ponovim - neupotrebljiv. Ako želimo da iole omasovimo OSM, moramo možda da se mi prilagodimo ljudima, a ne da delujemo spolja kao kult bez dodira sa realnošću (hint: probajte u Google Maps da otkucate neke od ovih adresa i šta mislite - koliko ih neće raditi?)
- nemoguće je prebaciti sve alate (neki su closed-source) da rade dvojezično (jedva se snalaze i sa imenima ulica)
- manji posao prebaciti postojeće ćirilične brojeve u latinicu
Ja nemam neko jako mišljenje, kako god se dogovorimo, oba mi imaju svojih prednosti i mana, a meni neće biti teško da prebacim iz kog god pisma u koje god. Malo više naginjem modelu gde bismo prebacili sve na latinicu na određeni period (npr. 3 godine) i da onda da ponovo analiziramo stanje, tj. da li su open-source dovoljno napredovali da možemo da prebacimo sve na ćirilicu (npr. OsmAnd se pomerio, a možemo i mi da uložimo napore da alati znaju da pričaju ćirilicu u kućnim brojevima).
Šta ostali kažu?
[1]
https://overpass-turbo.eu/s/O0E
[2] U ovom changeset-u sam promenio ime kućnih brojeva Španskih boraca celom dužinom - 22а, 22б, 22в, 22г, 22д, 22е, i to sledećom logikom:
- 22a - običan “addr:housenumber” na ćirilici
- 22б - “addr:housenumber” na ćirilici, a “addr:housenumber:en” na latinici
- 22в - “addr:housenumber” na ćirilici, a “addr:housenumber2” na latinici
- 22г - “addr:housenumber” na ćirilici, a “addr:housenumber:sr-Latn” na latinici
- 22д - “addr:housenumber” na ćirilici, a dodato “addr2:street” i “addr2:housenumber” na latinici
- 22е - “addr:housenumber” na ćirilici, a “addr:housenumber:alt” na latinici