Schreibweise für key:destination

Diese geschriebenen Abkürzungen erschließen sich auch mit als nichteinheimischen.
Mit Ansagen “elpool” und “em-siar” hätte ich mit Sicherheit Probleme.
Und wofür steht die Abkürzung cr? Creek, Crest oder Chester? :wink:
Ich bin für ausschreiben!

’türlich klingt das noch blöder. Aber „Schw“ würde ich eher „schw“ sprechen als „ess zeh ha weh“.

–ks

Sagt sich am Desktop leicht. In unbekannter Gegend in dichtem Verkehrsgewühl deine Abbiegespur finden kann so stressig sein, dass für das Ausdeuten von Abkürzungen nur wenig Hirnkapazität übrig bleibt. Da ist schnelle Wiedererkennung der Navi-Anweisung wirklich hilfreich, ohne erst übersetzen zu müssen. (Und genau dafür wäre es auch praktisch, wenn ME die richtige Wegweiserfarbe anzüge, damit man keinen gelben sucht, wo nur ein blauer steht.)

–ks

Der Killer:
https://goo.gl/maps/W8BsEnYVyqeJsjj49
Da braucht es versierte Ansagestimmen wie die von Evelyn Hamann. :smiley:

Gefällt mir am besten, aber wie so oft, gibt es für beide Varianten gute Argumente.

“Da ist schnelle Wiedererkennung der Navi-Anweisung wirklich hilfreich, ohne erst übersetzen zu müssen.”
Das ist eben bei einer Ansage wie “fahren Sie Richtung Kamitte” auch nicht offensichtlich. Wo bitte liegt Kamitte?

Die Ansage sollte „Ka Ah Mitte“ lauten, also die Abkürzung buchstabiert. Emm Eh macht es so.

Und überhaupt ging es mir eher um die optische Richtungsanzeige im Navi. Wenn dort ebenso „KA-Mitte“ steht wie auf dem Wegweiser, ist das leichter übereinzubringen als wenn im Navi „Karlsruhe-Mitte“ steht.

–ks

Jein: Ja bzgl. Stress und Gehirnkapazität. Nein weil: das Gehirn kann eine gelesene Abkürzung wesentlich schneller verarbeiten als eine gehörte. Erst recht wenn vom Navi eine ausgesprochene Ansage kommt. M’cr muss vom Gehirn nicht mehr bewusst ausgedeutet werden, wenn zuvor die Ansage Manchester kam, das macht das Gehirn ganz automatisch. Eine zuvor nie gehörte gesprochene Abkürzungen auszudeuten ist oder auch nur mit den Schildern abzugleichen halte ich für deutlich kapazitätsintensiver.
Im übrigen bezog ich meine Anmerkung darauf: wer seinem Navi blind vertraut, die Orte am Weg und am Ziel nicht kennt und nicht vermag die auf Schildern verwendeten gekürzten Ortsnamen richtig einzuordnen, der sollte aus grundsätzlichen Überlegungen heraus lieber nicht Auto fahren. Ich frag mich immer wieder, wie es passieren kann, dass sich Leute dem Navi blind folgend irgendwo festfahren, sei es im Morast oder unter einer zu niedrigen Brücke.

Deshalb schrieb ich bereits:

wenn aber in der Datenbank nur KA drin steht kann wenn überhaupt nur mit erheblichen Mehraufwand ein Karlsruhe daraus gemacht werden.

also OSM basierte Navis zeigen/sagen an der betreffenden Stelle korrekt Schwäbisch Gmünd an, weil es so in der Datenbank eingetragen ist.
Die esszehhaweh Ansage kommt von einem anderen Anbieter, den ich hier nicht sagen darf …

Ich bin sehr dafür, die Schreibweise vom Schild zu übernehmen. Warum? Weil es dem Anwender eines Navis/Routers egal ist, wohin eine Straße führt. Die wichtige Information ist, welchem Wegweiser er folgen soll. Wenn das Navi als Anweisung gibt Richtung “Grunzelwutzhausen Süd” abzubiegen, der Fahrer Mühe hat den Namen zu verstehen, nach einem entsprechenden Schild sucht und keines findet ist das ungünstig. Lautet die Anweisung direkt “G-Süd” und ein entsprechendes Schild findet sich ist die Orientierung schnell erledigt.

Das ist ja gerade das Problem, auf das ich hingewiesen habe. Die Ansagen des Navi hängen sehr von der Implementierung ab, ob Einzelbuchstaben buchstabiert werden oder - wie bei KA-Mitte- als “Kamitte” ausgesprochen werden und damit ziemlich unverständlich sind.
Sollte man den key:destination nicht mit einer weitergehenden Detaillierung ausstatten, so dass es möglich wird, eine Lang- und eine Kurzversion zu verwenden?

:sign kannte ich auch noch nicht, rein theoretisch könnte ich jetzt nochmal alle destination abgrasen… XD

Hab es bisher wie auf dem Schild geschrieben, da es mir auf den Wiedererkennungswert ankam.

Kaa Mitte
Ka Zentrum
Ja wohin denn nun?
Ein Navi kann aus der Abkürzung nur schwer bis bis gar nicht eine Ansage machen. Der Fahrer, der sich auf eine Ansage verlässt, wird Kaa und Ka kaum unterscheiden können.
Ja, das Beispiel hinkt ein wenig, weil Kaa und Ka weit auseinander liegen. Das zeigt aber die Problematik. Bei Straßennamen besteht man auch auf den Verzicht von Abkürzungen. Keiner will nach rechts in die Begeem-Hubert-Schtrr abbiegen, auch wenn auf dem Schild Bgm.-Hubert-Str. steht. Warum dann plötzlich Kaa Mitte und Ka Zentrum? Traut man dem Fahrer nicht zu, die Abkürzungen auf den Schildern richtig zu interpretieren. Verwirrt es Autofahrer, wenn auf dem Navi Köln steht und auf dem Schild nur K?

Ich bin weiterhin dafür, das Tagging Schema so zu erweitern, das ausgesprochene Ansagen genauso möglich sind wie exakt wiedergegebene Anzeigen.
Nur von meinem Vorschlag mit destination:sign nehme ich Abstand, zu groß die Verwechslungsgefahr mit destination_sign.
Daher neuer Vorschlag:

destination=Karlsruhe Mitte
destination:display=KA Mitte

ersteres kann angesagt werden, letzteres auf dem Display des Navis angezeigt werden. Damit sollten eigentlich beide Ansprüche erfüllt sein.

Alle Vorkommen von “destination:sign” (um die 100) sind Verwechslungen mit “destination:symbol”, also besser nicht verwenden.

In solchen einfachen Fällen sicher nicht, aber es gibt durchaus auch Fälle wo man als Ortsunkundiger keine Ahnung hat für was die Abkürzung genau steht.

Klingt soweit nicht schlecht. Eventuell auch “:full” (wir haben auch addr:full für den Fall ungewöhnlicher Adressen die nicht in das normale Schema passen) oder “:long”.

Das ist in meinen Augen “Tagging für das Navi”. Ich würde zwei generischere Tag bevorzugen, einen für “on the ground”, vielleicht destination:verbatim=Abk.
und einen für die lange Version, z. B. destination:full=Abkürzung oder destination:unabbreviated=Abkürzung

Laut https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Names#Abbreviation_.28don.27t_do_it.29 soll man übrigens abgekürzte Namen in OSM ausschreiben.
Laut https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Relation:destination_sign soll man “destination” so schreiben wie’s auf dem Schild steht.

Das ist alles nicht so recht konsistent :frowning:

und was ist jetzt da anders? Display bezog sich nicht darauf, was das Navi anzeigen soll, sondern was auf dem Schild angezeigt wird.
Meinetwegen kann man auch destination:signposted=A-Stadt nehmen.

gerade die Relation ist doch das Tagging für das Navi. Hier wird definiert, wie das Navi auf dem Bildschirm den Wegweiser anzeigen soll. Da sollte sehr wohl die abgekürzte Variante genau so wie auf dem Schild.

Offensichtlich hat sich die Diskussion erschöpft.
Ich für meinen Teil werde in Zukunft die Langschreibweise bevorzugen. Das ist gute OSM Praxis, wie man sie von den Straßenschildern her kennt und führt sofort zu einer verständlichen Ansage im Navi.
Warum wird von den Aufstellern der Hinweisschilder überhaupt eine Abk. verw. ? Ich denke, weil man davon ausgeht, dass eben jeder, der da des Weges kommt, sowieso weiß, in welcher Gegend er sich aufhält und damit, was mit der Abk. gemeint sein könnte. Außerdem spart es Platz auf dem Hinweisschild und Platz sparen müssen wir in OSM eigentlich nicht.
Ein Vorteil ist außerdem, dass kein Prozess notwendig ist, das erweiterte Tagging in das Wiki einzubringen. Ich wüsste sowieso nicht, wie man da einen internationalen Konsens erreichen könnte. Es geht ja offenbar schon in Deutschland nicht. Und ob die Navi Hersteller die Information irgendwann auswerten, weiß man auch nicht.

Es ist genau umgekehrt, man müsste das Wiki ändern, wenn du die Langschreibweise benutzen willst:

Das Problem hatten wir doch schon mal, siehe https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=61771&p=2
Bei Unklarheiten suche ich zunächst die Straßenliste unter
https://regio-osm.de/listofstreets/search
und wenn dann noch Unklarheiten bestehen, wende ich mich an die zuständige Behörde bei der jeweiligen Gemeinde und bitte darum, bei evtl. Fehlern in der Straßenliste die Katasterdaten berichtigen zu lassen. Dies hat in meiner Gemeinde in zwei Fällen schon funktioniert. Ich verwende jedenfalls die Schreibweise der Straßenliste.

Falsches Thema?!

Ich weiß nicht, auf welches Wiki du dich beziehst, ich habe folgendes in key:destination gefunden:

“Whether abbreviations (as they exactly appear on a sign) should be used in a destination tag is being discussed and is disputed, on this tag’s talk page. Numerically speaking, by a ratio of 20:1, the editing consensus on whether to use abbreviations that appear on signs is no, and to use the same standards as given in Exit Info and as specified in the OSM standard Names: (“Don’t do it”: If the name can be spelled without an abbreviation, then don’t abbreviate it”)."