De tag ‘meadow’ is volstrekt onjuist om de Nederlandse situatie te beschrijven. Zie:
https://en.wikipedia.org/wiki/Meadow
Kortom, er is vrijwel geen Engels woord te verzinnen om Nederlands groenland te beschrijven. Dan kun je allerlei oplossingen verzinnen als landuse=farmland; crop=grass, hetgeen de Nederlandse situatie het best zou beschrijven, maar dat levert problemen op voor andere vormen van landuse. Het gaat niet om één term, maar om meerdere. Er zullen best nog wel andere termen kunnen worden bedacht, maar daar kleven ook nadelen aan.
De gebruikers van een kaart zijn gewend om grasland als groen op de kaart te zien. Een tag mag niet voor verwarring zorgen zoals nu is gebeurd. In de database van MKGMAP geven o.a. de tags meadow, grass, village_green precies hetzelfde resultaat op de kaart. Dus als de tag landuse=village_green wordt gebruikt voor grasland komt het groen op de kaart te staan. Niks mis mee
Wat ik wel zie, is dat er de laatste jaren zeer specifiek wordt gemapt. De OSM is een internationaal project en de programma’s die worden gebruikt om kaarten te maken komen allemaal uit het buitenland. Voor een aantal typisch Nederlandse begrippen zijn standaard oplossingen in de database, b.v. highway=cycleway is een shortcut voor highway-path; bicycle=yes, terwijl er voor yes een aantal synoniemen zijn wat betreft de database. Landuse als farmland komt in het buitenland aanzienlijk minder voor. Dus kunnen wij als Nederlanders termen gaan verzinnen, maar als die niet worden overgenomen, heeft het weinig zin. En als de Nederlandse community vindt dat landuse=meadow het beste is, prima. Het zij zo.