Ні. Використовуйте транслітеровану з української мови назву.
Взагалі, на мою думку, іншомовні власні назви в name:xx є сенс використовувати лише у випадках, коли в тих іноземних мовах вже є загальновживані власні назви цих об’єктів, і ці назви відрізняються від транслітерованого “за правилами” варіанту. Наприклад, затока Hudson Bay у Канаді, яка за нормами транслітерації мала б бути “затока Хадсон”, але її називають Гудзонова затока.
Але оскільки в нас в Україні колись давно домовилися прописувати name:en та навіть зробили робота, який це робив автоматично, то нехай воно буде.
andygol, dimonster, спасибо. Вернул, как было.
Кто знает, дайте, пожалуйста, пример идеально размеченных трамвайного и автобусного маршрута. Не ссылку на wiki, а реально добавленные.
Привет. Один из пользователей указал мне, что если адресация идёт не по улице, а по кварталу (например, «25 квартал, 10»), то нужно использовать не addr:street, а addr:place. И я не против. НО! Похоже, что в Maps Me тогда вообще пропадает название улицы (квартала) и пользователи пытаются добавить это название обратно. Добавляется оно, конечно, опять в addr:street. В связи с этим, допустимо ли временно (до более широкой поддержки этого тега) оставить addr:street и addr:place одновременно?
Время для этого временного уже давно прошло.
Если за пятилетку какая-то программа не удосужилась поддержать, то зачем вам такая программа?
У нее какие-то проблемы с развитием?
Это было написано во времена, когда думалось, что отношения улиц должны покрыть все случаи.
По этому в статье и про addr:street пишется, что он не нужен.
Теперь отношения улиц уже не так безоговорочно царят.
Застосування літер в адресі використовується переважно в номерах будівель, я під цитатою дав посилання на відповідну частину у Вікі. Щодо назв мікрорайонів, з буквено-цифровими назвами для них я не стикався. У вашому випадку кращє дійти обопільної згоди з цього питання.
"Ми вживаємо спочатку власну назву, а потім означальне слово. Порядок слів власної назви наступний:
Ім’я Прізвище
Звання/Науковий титул/Посада (Ім’я) Прізвище
Приклади: Богдана Хмельницького вулиця, Вернадського проспект, Академіка Патона міст і т.д.
Правильно “площа Машинобудівельників” или “Машинобудівельників площа”?