Beginnersvraagjes

Ach, eigenlijk blijkt dat de OSM-wiki de term Greenfield misbruikt heeft.
Zie: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dgreenfield
Vergelijk: https://en.wikipedia.org/wiki/Greenfield_land

Ik denk dus dat we voor braakliggende gronden, die oorspronkelijk natuurlijk waren Greenfield moeten gebruiken
En ‘construction’ uit het wiki-artikel “A greenfield is scheduled to turn into a construction site” zo ruim op moeten vatten dat (her)beplanting ook tot ‘construction’ gerekend moet worden.

Herbeplanting is construction? Nee, dat lijkt me verkeerd :slight_smile:

Herbeplanting is opbouwend :wink:

Ik zou je toch vooral willen attenderen op de Engelse Wikipedia over Greenfield en de daaruit voortvloeiende Nederlandse versie.

Maar toch blijkt men greenfield te reserveren voor natuurlijke of agrarische gronden,
die men voor menselijke bebouwing bestemd heeft.
Blijft natuurlijk de vraag hoe men de overige braakliggende gronden noemt.

brownfield is toch de term voor braakland?

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dbrownfield

Als het voorheen bebouwd is geweest.
Dus niet voor onbenut natuurlijk terrein zonder duidelijke functie of bestemming, zoals de kaalslag die men hier en daar in onze bossen pleegt of akkers die om één of andere reden een aantal jaren braak blijven liggen.

Landuse=farmland
Crop=no

Maar dat mag niet volgens de wiki…

Het vreemde is dat men ergens stelt dat je eigenlijk je eigen tags mag verzinnen als je dat nodig vindt,
maar men ze dan vervolgens toch weer verbiedt omdat het niet lukt de mensen van het nut van bepaalde tags te overtuigen.

Op zich is een nieuwe (niet gedocumenteerde) tag geen probleem, wel is het zo dat de kaartmakers hiermee niets kunnen, mede omdat er geen overeenstemming is waarom, waarvoor en hoe de nieuwe tag gebruikt zou mogen worden. Daarom probeer je consensus te bereiken om de kaartmakers hiervan gebruik te laten maken.

Er is iets gaande, proposal

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/Landcover_Barren

Bedankt voor de tip.
Ik zie daar weinig in. Ik zou zeggen landcover=ground of surface=ground voldoet op dat punt.

Het gaat mij om gronden die een vegetatie hadden, maar een langere periode braak blijven liggen. (Zonder dat men precies weet wat er mee gaat gebeuren.)

Je hebt bijv. al: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:natural%3Dtree_stump
maar dat is weer te beperkt.
De zaak wordt er echter niet duidelijker op als we steeds maar weer nieuwe termen verzinnen omdat een andere term niet geheel past.
Het zou beter zijn als onder één begrip meerdere verschijnselen te vatten zijn.

Dit is precies waar landcover=barren voor voorgesteld is. Kaalslag.

Ja, het voorstel ligt om het voor gerooid regenwoud te gebruiken.
Kijkt men echter HIER en naar de betekenis van het woord ‘barren’ dan geloof ik niet dat dat op zijn plaats is.

Dictionary.com: Barren
Usually barrens. level or slightly rolling land, usually with a sandy soil and few trees, and relatively infertile.

barren
/ˈbar(ə)n/
adjective
1.
(of land) too poor to produce much or any vegetation.
“the plains of Kyrenia were barren”
synoniemen: unproductive, infertile, unfruitful, sterile, arid, desert, waste, desolate, uncultivatable; impoverished
“barren land”
2.
(of a place or building) bleak and lifeless.
“the sports hall turned out to be a rather barren concrete building”

noun
1.
NORTH AMERICAN
a barren tract or tracts of land.
“the Newfoundland barrens”

adjective

  1. dor
  2. kaal

Zie ook: https://www.dictionary.com/browse/barren

En wat moeten we nu nemen: Engels, Amerikaans, adjective, noun ?

Trouwens: ik had het niet over onvruchtbaar, maar ongebruikt.

not producing or incapable of producing offspring; sterile:
a barren woman.
unproductive; unfruitful:
barren land.
without capacity to interest or attract:
a barren period in American architecture.
mentally unproductive; dull; stupid.
not producing results; fruitless:

OSM gebruikt Brits-Engels. Dat is soms erg verwarrend, omdat bijna alle programmeer- en opmaaktalen Amerikaans-Engels gebruiken. Dus OSM gebruikt colour i.p.v. color. Daarnaast wordt voor de value van een landuse/landcover eigenlijk altijd een zelfstandig naamwoord (noun) gebruikt en geen bijvoeglijk naamwoord (adjective), maar er is geen bezwaar tegen, als dat beter uit komt.

Unproductive is niet helemaal het zelfde als unused :wink:

Toch zou ik willen weten hoe een Engels man een braakliggende akker of een omgeploegd stuk bos noemt.

Ik kwam i.v.m. bos ook al ergens een discussie over rooted en tree stub tegen…

Een braakliggende akker lijkt mij fallow field/land, een omgeploegd bos plowed up forest.

Fallow_field lijkt me bruikbaar.
Voor het andere zat ik te denken aan landuse/landcover=forest in combinatie met forest=harvested of forest=cleared.