Обозначение пешеходного перехода трамвайных путей

Как обозначать пешеходный переход трамвайных путей?

В своё время участник Felis Pimeja в точке https://www.openstreetmap.org/node/5058122420/history отметил пешеходное пересечение трамвайных путей тегом railway=crossing. Несколько дней назад это и ряд других подобных изменений были отменены участником literan в https://www.openstreetmap.org/changeset/66220102 . Если я правильно понял, на основании того, что тег railway=crossing предназначен для железнодорожных путей, а не трамвайных путей.

С другой стороны, в https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:railway :

Также, согласно Большой российской энциклопедии:

То есть трамвайные пути – частный случай железных дорог.

Трамвайные пути отмечаются тегом railway=tram. Точка, предназначенная для перехода железнодорожных путей (railway, в оригинале) пешеходами отмечается тегом railway=crossing. Таким образом точка на трамвайном пути, где пешеход может его пересечь, может быть отмечена тегом railway=crossing.

Я уже писал участнику Vadim, что любые аргументы, связанные с семантикой тегов (что это railway=*, в частности), не имеют никакого веса: должны приниматься во внимание только определения тегов (у нас, если что, лифт обозначается как highway=elevator, хотя какое он имеет отношение к хайвеям - и таких примеров не счесть).

Поэтому смотрим определение тега railway=crossing в вики:

railway по английски это железная дорога. Кроме железной дороги, есть масса других рельсовых путей: трамвайные пути, легкое метро, рельсовые краны и т.п. Но никто их не называет railway (см., например, https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/railway ). Так и в русском языке, никто не называет трамвайку железными дорогами (а трамвайное хозяйство - железнодорожным транспортом).

На мой взгляд, определение вики имеет под собой свою базу. Пересечение пешеходных дорог и трамвайных путей, с одной стороны, и пешеходных дорог и железнодорожных путей - различающиеся сущности, которые не следует смешивать в базе. Правила перехода разные, а в России, например, есть административное наказание за переход жд-путей в неположенном месте (в отличие от трамвайных путей).

И тут literan всё же переводит слово railway

Повторюсь, как видно из https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:railway трамвай – один типов железных дорог. То же и в английской версии: “The railway tag is used to tag the ways for many kinds of **railways including ** light rail, mainline railways, metros, monorails and Trams.”

Так же в БРЭ: “ТРАМВА́Й (англ. tramway, от tram – ва­гон, те­леж­ка и way – путь), на­зем­ная элек­трич. же­лез­ная до­ро­га

А вот по-английски:

Kittelson & Assoc, Inc., Parsons Brinckerhoff, Inc., KFH Group, Inc., Texam A&M Transportation Institute, & Arup (2013). “Chapter 11: Glossary and Symbols”. Transit Capacity and Quality of Service Manual. Transit Cooperative Highway Research Program (TCRP) Report 165 (Third ed.). Washington: Transportation Research Board. p. 11-20.

Pyrgidis, Christos N. (2016-01-04). “Chapter 4, Tramway”. Railway Transportation Systems: Design, Construction and Operation. CRC Press. p. 106. ISBN 978-1-4822-6215-5.

То, что literan имеет ввиду, в вики названо mainline railways, что как же в литературе называют heavy rail или classic rail.

Ещё:

В русском варианте переведено как:

Что, в общем, передаёт тот же смысл.

При этом в Tag:railway=crossing (соответственно и в RU:Tag:railway=crossing) нет указания на то, что он применяется только для railway=rail.

Трамвайные пути, являются частью дорожного полотна, следовательно согласно ПДД, literan сделал правильные правки. https://yandex.ru/maps/213/moscow/?ll=37.586603%2C55.776570&panorama%5Bdirection%5D=6.081014%2C4.369755&panorama%5Bpoint%5D=37.585604%2C55.776546&panorama%5Bspan%5D=120.000000%2C75.480473&z=19

Во-первых :

Во-вторых, трамвайный путь обозначается в OSM линией (way) [отдельной](Trams - OpenStreetMap Wiki tracks) от линии (автомобильной) дороги.

Valim, вы путаете две вещи: слово railway в его общесемантическом понимании, и множество тегов railway=*. И literan вам говорит ровно об этом же. Если бы на вики для railway=crossing было указано буквально *A point where pedestrians may cross any line tagged with railway=**, то вопросов бы не было.

На мой взгляд, тегирование пересечение с трамвайной (и любой другой не-ЖД) линией этим тегом уместно только тогда, когда переход расположен на участке, на котором линия является внеуличным транспортом - обособлена ограждением с двух сторон, переход специально оборудован (светофоры и т.п.) и вот так просто в любом месте её не перейдёшь. Например, как на линии “Чижика” в Питере - см. на заднем плане (вечером выложу своё фото поближе). Или автомобильные переезды / пешеходные переходы через пути метрополитена на территории метродепо.

Vadiм
Читаем ответ из ГАИ https://holms.livejournal.com/3721.html

Знаки 5.19.1 и 5.19.2 устанавливают где? На дорожном полотне, если вы знаете варианты установки их на железнодорожных путях, покажите.

https://wordparts.ru/crossword/78708/

Нет, не нужно этого делать. Аналогично с железнодорожными переездами (railway=level_crossing).
Сейчас они обозначают только пересечения с классической железной дорогой, распространять его действие на трамвайные пути не следует. Свойства этих пересечений очень сильно разнятся и поэтому не нужно их обозначать одинаково.

В том-то и дело, что там не написано “A point where pedestrians may cross any line tagged with railway=rail”, а даётся словесное определение: “A point where pedestrians may cross a railway”. Так что railway здесь не символ, не обозначение метки (key), а слово.

Key:railway уточняет, что под словом railway имеются в виду не только классические железные дороги, но и другие типы железных дорог:

Как раз это стоит делать раз уж Вы отмечаете тегом highway=crossing пересечение проезжей части пешеходами. Потому, что трамвайный путь это отдельная линия (way).

Между прочим, по всей видимости literan считает, что такой переход нужно или можно как-то отмечать: в https://www.openstreetmap.org/changeset/66220102

Как видно из вики, такой тег уже есть. Если нужно какое-либо уточнение характеристик перехода, то для этого, например, есть теги crossing=*.

У вас логическая ошибка - одного вовсе не следует другое. Это как если бы вы highway=crossing начали отмечать пересечения тротуаров (highway=footway) с лестницами (highway=steps). А что - и то и другое highway же… :roll_eyes:

В Tag:highway=crossing Вы можете прочесть:

и

Тут ясно дано ограничение.

С другой стороны в railway=crossing:

Здесь не ограничения типа железной дороги.

Кажется обсуждение идёт не совсем в том направлении.

Вопрос не в том, нужно-ли *каждое *пересечение трамвайного пути пешеходами как-то отмечать. В OSM даже не каждое пересечение проезжей части отмечается highway=crossing.

Вопрос в том, что если кто-то считает нужным дать некую информацию о каком-то переходе трамвайного пути, то на каком основании его лишают права использовать тег railway=crossing.

В OSM вики такого запрета нет.

Ещё цитата Key:crossing:

В русском варианте:

highway=crossing ? Пешеход пересекает проезжую часть.

Обещанное фото. Вот такой переход по существу (а не с точки зрения бюрократических норм из ПДД) ближе к railway=crossing, чем к highway=crossing:

Давайте и я немного вброшу.

Простой overpass запрос показывает что в Европе пересечение трамвайных путей почти везде обозначено как railway=crossing
http://overpass-turbo.eu/s/Fhd

У нас опять особый путь?