Спасибо. Точка зрения понятна.
По правде говоря, обработка тегов distance:forward, pk:forward, plk:backward, distance:backward, pk:backward затруднительна. А вот простые типа distance, pk; kp удобны и не создают проблем.
У нас повсеместно на табличке две цифры, в одну сторону растут, в другую уменьшаются. В чём проблема с обратным расстоянием не понимаю.
Если такое действительно встречается (было бы неплохо добавить фото такого примера в вики), то ничего против distance:backward не имею (хотя и не совсем понятно как определять что distance, а что distance:backward), правда при ограничении, что применять его стоит только в случае если “обратный” километраж имеется на табличках. Однако, все остальные сочетания прибрать действительно стоило бы.
Я же написал. Не прочитали? Конвертер не резиновый чтобы учитывать всё разнообразие тегов - distance, distance:forward, pk:forward, pk; kp, plk:backward, distance:backward, pk:backward…
Я всё понял, кроме “нерезиновости”, а вас что ограничено количество условий? Так же ни кто не запрещает не поддерживать устаревшие схемы.
Демагогия. Приведите Километровые столбы к правилу и всё! Впрочем я уже проскакал на серебристом… Не обессудьте. Предлагал, ждал… Не дождался.
Так приводите, а вы демагогию разводите.
Для начала немного распутаем.
-
Два устаревших тега.
pk Point kilométrique. Это по-французски, изначальный термин.
kp Kilometric point Просто перевод с французского, а не обратное направление. -
Употребление термина “маршрут” тут малоуместно. Это таки расстояние по дороге от некоторого ее начала. Дорожники не оперируют таким понятим, как маршрут, как мне кажется.
-
Столбики на территории СССР на автодорогах, в отличие от железных дорог, имели обычно километровые отметки с расстоянием до одного “начала дороги”, возможно где-то это и не так.
Я спросил. Вам нечего сказать, так промолчите. Есть другие которые говорят по делу.
Спасибо. 1). Но это лишнее. Не надо распутывать. Надо убирать многообразие тегов. Километровый столб - спасение жизни человека. Даже если его нет на местности, но есть на карте! Попробуйте в аварийной ситуации позвонить в службу спасения и описать своё место положение. 2). Маршрут уместен - куда едем и откуда. 3). Они и теперь имеют те же значения.
Лично для для меня “kp” удобнее “distance:backward”. Но это надо заострить и утвердить. Мало того привести в соответствие - примерно так же как и со “входами” в Метро!
Вы-то едите, а дорожным службам это не интересно.
К тому же вы практически никогда не прокладываете свой маршрут именно в ту точку, откуда отсчитывают расстояние. Так как это запросто может оказаться перекресток в чистом поле (лесу дремучем) или мавзолей Ленина-Сталина (согласно постановления 1959 года).
Так, посмотрел я на последние правки по milestone и таки понял, про что речь.
По М-10 вижу, что столбы стоят с двух сторон дороги, но в OSM один node. Отсюда необходимость в этих forward/backward.
Вот на М-11 я расставлял по два столба и вопросов не возникало, но там двухвейка.
Отлично, только kp означает не distance:backward, а distance.
distance=* для указания расстояния от начала маршрута.
distance:backward=* для указания расстояния обратного направления.
pk=* устаревший тег указания расстояния (kp=* для обратного направления).
выдержка из - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:highway%3Dmilestone
Вы мне в английском лучше покажите. А в русском я эту чью-тоотсебятину сотру, пожалуй.
Я ссылку приводил на kp, приведу еще раз в более заметном виде.
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:kp
Вот всю эту неразбериху (перечень вариантов тегов я привел) надо бы разобрать. Я согласен с тем что на столбе одна цифра. Столбы могут стоять по обе стороны дороги или по одну. Дороги с двумя проезжими частями - формально две самостоятельные дороги. Но нужны ли столбы в таком количестве на карте?
Одновременное тегирование pk:backward=* и просто pk=* проблематично. Зачем было менять старое правило: pk=* устаревший тег указания расстояния (kp=* для обратного направления)? Кому помешало? Два лаконичных и понятных тега! Кто то отрабатывал задачу.
[offtop]
Вики немного странно пишет, что это перевод французского pk.
На самом деле kp (Kilometer Post) это устоявшаяся аббревиатура в английском техническом языке, чаще всего встречается в трубоукладке, кабелеукладке и в дорожной нумерации.
https://acronyms.thefreedictionary.com/Kilometer+Post
Там внизу есть цитаты из периодики.
У англичан мили, так что километры - это континентальные заморочки, поэтому очень похоже, что термин изначально французский. (Кило)метр же изначально французский термин.
Вот всю эту неразбериху (перечень вариантов тегов я привел) надо бы разобрать
Неразбериха?
Для начала: kp, pk и distance полные синонимы. Только превые два deprecated.
kp осталось 3 штуки.
Один под Парижем (заменил на distance)
Два на Ладоге, и там стоит этот бред с одновременными kp и pk.
https://www.openstreetmap.org/node/1229732506
https://www.openstreetmap.org/node/3506685805
Теперь к distance:backward.
В англовики такого нету. Упоминание только на двух страничках
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:highway%3Dmilestone
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B5%D0%BA%D1%82_%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F/%D0%9C10
Причем на второй в забавном контексте, что backward это “из Питера”, и никак не относится к ни направлению вея, если точка стоит на нем, ни к тому, что написано на табличке.
Выглядит всё так, что distance:backward это целиком чья-то самодеятельность.