landuse=brownfield/construction, значения тегов name, description

В данном конкретно примере скорее всего будет несколько полигонов связанных с разными конкретными объектами.

На самом деле понимание “как лучше” появляется когда отмечаешь много объектов а не когда покрываешь какую-то тему диванно. Есть разница между новым строительством, надстройкой, реконструкцией и т.п. Эта информация обычно присутствует на инфощите, размещенном на стройке.

Разные фазы (котлован, отделочные работы) не совсем точно описывают полигон стройки. Я уже писал что то что описывается тегом landuse=construction это строительный участок, на котором производится определённый тип работ. Тогда как рытьё котлована, отделочные работы относятся к building=construction. Не нужно смешивать две разные по сути сущности.

Цифры в студию, пожалуйста. Я вот видел, как номера трансформаторных подстанций забивают в addr:housenumber вместо пары специальных тегов и не видел ни одного правильного использования, но это не повод править вики и нормально забитые ТП вместо того, чтобы поправить криво забитые ТП.

Если всё загонять в name, то теги можно упразднить. В данном случае глупо лепить «строительство» в name — территорию стройки все и так отрисовывают особым образом.

В случае другого здания есть сомнения в нужности name.

Так никто не запрещает на огороженную забором площадь повесить landuse=construction, а на месте будущего дома - building=construction с закидыванием деталей в description (может быть даже в виде description:2018-01-01- -2018-06-01=рытьё котлована)

Ни один из двух вариантов.

  1. У моста и дороги есть свои теги объясняющие что это мост и дорога.
  2. В вашем случае мост получается безымянным, так зачем выдумывать ему имя? И так видно через какую реки его проложили.

literan, Ваш праведный гнев понятен, давайте я попробую пояснить ситуацию: может быть, и Вы меня поймёте и мы сможем прекратить обсуждение личностей и сконцентрироваться на обсуждении тегов и аргументов. В некоторый момент я заметил, что у landuse=construction стали пропадать названия, не “строительство такого-то объекта” превращалось в “объект такой-то”, а названия совсем пропадали. Оказалось, проявилось мнение, что у landuse=construction описательная часть должна быть зашита в description - соответственно, содержание name начало кочевать в description. Т. к. так рьяно защищаемое Вами пояснение не содержало внятных аргументов, оставляло много вопросов, а в базе фактически наблюдается разнобой, я решил спросить у сообщества об аргументах. Если они есть, было бы легче объяснить, скажем так, сторонникам description, что совсем пустым name быть не должно. Или может выясниться, что есть нюансы и не всегда нужно в name писать название строящегося объекта. Т. к. Вы меня отсылаете к тому, кто фразу добавил, у Вас, видимо, аргументов нет. Но, надеюсь, коллективный разум что-нибудь придумает. Мои “затравочные” аргументы я привёл в корневом сообщении и продублировал для Вас во втором. Ниже также я сформулирую ещё несколько вопросов.

всем: в дополнение к примерам, которые я привёл в корневом сообщении, напишу ещё несколько. Есть стройка 1 - строительство автомагистрали, полоса 1003000 м, и стройка 2 - перенос газопровода из зоны строительства автомагистрали, полоса 50300 м. Писать “автомагистраль такая-то” и “газопровод такой-то”? Так там не газопровод, там, наоборот, вынос газопровода. Или стройка 3 - “снос завода такого-то”. Писать “завод такой-то”? Так ведь его, наоборот, убирают. Стройка 4 - “реконструкция завода такого-то под многофункциональный деловой центр”. Последние примеры навеяны просмотром Москвы, в ней хоть один завод остаётся ещё или все сносятся или отдаются под бизнес-центры?:slight_smile: Ну и ещё раз обращу внимание на то, что строительная площадка (по горизонтали) может занимать площадь, заметно превышающую площадь самого объекта. Например, для строительства подземного пешеходного перехода могут полрайона перекопать, а получится в итоге один маленький тоннель. На фразу "Т.е. если подходить буквально, то landuse=construstion это территория, на которой “строится” объект, а не объект который будет построен"я бы обратил внимание.

off-topic: andygol, спасибо!

Почему нет, чем строительство частного домика по адресу улица Ленина 4 отличается от строительства многоэтажки в жилом комплексе лунные зори, состоящим из одной это многоэтажки?
Все эти ваши примеры с газопроводами, это не названия, это описание проиcходящего, и это не для тега name.

Строительство, в отличие от его результатов, есть процесс, поэтому ничего удивительного, что его наименование включает именно слова, описывающие происходящие процессы, а не их результаты.

freeExec, так нужно и при строительстве частного дома и многоэтажки оставлять всё пустым (в смысле содержательного именования) или нужно и там, и там что-то писать? Уж при строительстве жилых комплексов-то обычно name пишут.

Значит, есть названия, а есть описание происходящего. А когда второе переходит в первое? На табличках обычно пишут более-менее единообразно: “строительство жилого дома “Груша””, “строительство торгового комплекса”, “реконструкция здания под современное использование”, “высвобождение территории для приспособления под современное использование”. В каких случаях должно использоваться name, только в первом? Если во втором нет, то почему? Потому что ещё не придумали название? А landuse=brownfield, name=участок под строительство ЖК Банан писать можно?

wowik, т. е. слова, кратко описывающие эти самые разные процессы, могут присутствовать в названии процесса строительства, так?

Шеф, всё пропало, должно быть

building=house + name=Жизнь семьи
shop=alcohol+ name=Продаже пива в Черное&Белое

Не надо включать дурочку.

Здание не процесс.
Магазин тоже.

Но в здании и магазине процессы идти могут. Если так приспичило, то укажите их в дескрипшн

С другой стороны, стройплощадка тоже не сам процесс стройки/сноса/переноса, а место где он идет.
А вот чем стройплощадка не является точно, так это результатом строительства, поэтому name=“ЖК ‘Крутое-3’” плохо соответствует действительности.
Мы хотим назвать место, где идет строительство ЖК ‘Крутое-3’.
В него может быть включено и те места, где будут возведены объекты, и те, где ничего не будет, но во время строительства там сложены стройматериалы, проходят временные дороги, стоит городок бытовок строителей.
Ну и как мы это назовем, если это точно не “ЖК ‘Крутое-3’”?

Вот тут мы плавно перетекаем в выдумание названий/описание того, что (или где) происходит за забором, словами (а не тегами). Мапить фантазии и вымыслы — поправьте, но ОСМ не про это. А статья про названия прямо против такого.
Ощущение, что вы не хотите принять то, что бывают объекты без названий (названий в понимании ОСМа в данном случае).

P.S. Пока писал сообщение, freeExec уже написал про это.

Хороший вопрос. Учитывая, что тег name определен через “The common default name.” (что примерно переводится как “широко распространенное/общеизвестное имя по умолчанию”). Скорее всего нужно проводить опросы на улицах для недавно появившихся объектов.

Если ЖК — это территория (на территорию стройки/зачистки):
landuse=brownfield/construction
construction:landuse=residential
construction:name=Жилой комплекс “Березки”

Если ЖК — это здание (на точку внутри территории стройки/зачистки):
building=construction
construction=apartments
name=Жилой комплекс “Дубки”

Любой строитель знает, как называется то, чем он занимается.
Это отражено в титуле работ (стройки).

То есть у стройки есть и наименование, и местонахождение (sic!)

Так почему бы и не обозначить место, где происходят работы по титулу “Строительство станции скорой помощи” именно этими словами?

Собственно, на паспорте объекта (который обязателен?) так и пишут: «наименование объекта: Реконструкция здания специализированного для производства машин и оборудования по ул. Зеньковой, 1 в г. Витебске под многофункциональный общественный торговый центр»
Но, ничто не мешает занести это многословие в official_name, а в name указать: Строительство ТЦ «Радзивилл» (что будет и слегка короче, и более информативно). Эта «секретная методика» называется «ясно, коротко и по делу».
Необходимо также заметить, что есть 2 типа реконструкций, существенно отличающихся по смыслу:

  1. Когда некий объект пришёл в упадок и его (именно его) обновляют, попутно внося изменения в конструкцию.
  2. Когда некий объект стал неактуален или сильно разрушен, а на его основе (фундамент, может быть, или часть стен, каркас и т. п.) возводят совершенно иной (фактически новый) объект.
    Пример первого случая: «Реконструкция детской поликлиники № 2 с пристройкой по ул. Чкалова, 14В в г. Витебске»
    Второй был приведён ранее.

Я обсуждаю не вашу личность, а ваши действия, есть большая разница. Мне не нравится, когда так некрасиво поступают, как это было сделано вами. На этом закрываю, раз вы признаете свою неправоту.

Я пока никоим образом не высказывал свое отношение к самому вопросу, соответственно, и аргументов своих не приводил. Я говорил лишь о том, что нельзя вот так просто взять и удалять любое не нравящееся вам утверждение из вики (даже если не все, и в том числе лично вы ему не следуете). По наименованию строек выскажусь позднее.

Под рукой нет своих фоток табличек, поэтому надёргано некотрое количество из интернета:

Варианты бывают разные, нет унификации в реальной жизни, я привёл несколько вариантов. Поэтому если мы хотим унификацию названий то должно быть понимание того что стало лучше а не просто очередное желание сделать всё однообразно. Если нет консенсуса то не нужно спешить.

Отдельно прошу быть осторожным и разделять landuse (строительный участок) и building/highway/etc (объект который будет построен в итоге). Не нужно смешивать эти разные понятия.

+1

Отдельно хочу сказать, что если стройка ещё не началась, а только планируется и на местности никаких изменений нет - следует использовать конструкции proposed:landuse

Не могу пройти мимо, простите. Мешает.

Подробнее можно пояснить каким же образом мешает?

А если не может, то сокращайте на здоровье.

Обычно нет возможности, когда получается шибко длинно.

Если так — укажите «торговый центр» (но есть ли в этом необходимость?)
Общеупотребительная аббревиатура не вызывает проблем с пониманием.

wowik, LLlypuk82
Лучше расскажите, как у вас получилось исказить смысл от “не используйте сокращения” до “а почему бы и не да”.

Пункт “Abbreviation (don’t do it)” недостаточно подробен? Что оттуда стоит расписать подробней?

У вас есть пример аббревиатуры, которую нельзя развернуть в полный вид?
Я ничего лучше примера с IBM = International Business Machines не придумал. Потому что IBM стало тем самым common default name. И запрос с развернутым вариантом по всему миру выдает только небольшой островок викимапии, который возможно является наследием импорта из ТИГРА.
Но и это не точно. И IBM это хотя бы название, а не “marketplace”, который вам хочется саббревиатурить до “MP”. Который в свою очередь следует описать через соответствующий тег landuse= (amenity= / shop= / …).

Шибко длинно — это сколько? И какой критерий использовать для оценки насколько название длинно? И почему длина влияет на то, как и что писать в name?

Это одна из тех общеупотребительных аббревиатур, не вызывающих проблем с пониманием, наподобе ТП = Трансформаторная подстанция / Тепловой пункт / Территориальный пункт / Торговый представитель?

ммм, а я спрошу почти по теме, как обозначить заброшенную стройку? (конкретно автодороги) Часть сформировали, песка навезли, и всё уже заросло. Паспорта стройки поснимали. Возможно когда-то и построят.