Русификация JOSM

В вики я естественно не заглядывал, умыли, парни. Это ‘приют’, да.
У нас такого нет, да, это ужасное место, где можно просто так ‘оставить ребенка и забыть про него’… :frowning:
Просто я был с телефона и поленился бороздить вики. Был не прав.

Без паники. Все здесь хороши. :slight_smile:

Так. Уже увязли в гуще терминов. Тогда будем разбирать долго и по одному. Но что же поделать? Продолжение смотрите в отдельном топике: http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=70227#p70227

Обнаружил маленькую неточность.
Josm 3094
В примочке “Ряд домов в доль улицы” - поменяны местами макс и мин номер дома.

Исправлено. Через недельку-другую обновится и в самой программе.

Еще когда правой кнопкой щелкнуть на слое подложке нужно изменить “загр калибруемое изобр”
на “загр калибровку изобр”

Уже поменял.

josm 3196 - Заготовки-дороги-преграды-забор - не ставит тэг.

До сих пор “Успешно открытый пакет правок”, глаза режет.

еще в землепользовании “заросли Устарника”

Там надо обязательно тип забора выбрать - тогда поставит.

А как вы бы перевели “Successfully opened changeset” ?

Очевидно, хотя бы “Пакет правок успешно открыт”. Opened тут не прилагательное, а глагол в прошедшем времени.
(Калибратор, когда ты уже выучишь хотя бы английский? :slight_smile:

“Успешно открыт пакет правок”, разумеется.

Порадовало информационное окно фильтра: “Фильтр активен. 927 объектов повреждено” (в оригинале “… objects disabled”).
Поправил на “Редактирование {0} объектов запрещено”, если неправ - прошу уточнить :slight_smile:

Замечание справедливое, но лучше не “запрещено”, а “отключено”.
Отключено редактирование {0} объектов.

Исправлено на “Пакет правок {0} успешно открыт”

Перевожу сейчас JOSM на украинский и понемногу подглядываю в русский перевод. Сделал в русском кой-какие исправления.
2 Calibrator Так как больше всего переведено именно тобой - посмотри предложенные мной изменения на Launchpad`е.

прошелся по твоим заметкам. Огромное спасибо - посмотри их еще раз. Насчет общины даже не знаю что сказать. Короче, обращаюсь к форуму - помогите перевести фразу: Extract commune boundary.

применил фильтр, чтоб спрятать ненужные оъекты - пишет “4300 объектов повреждено” - там в место “повреждено” другое слово должно быть.