Spanien - kann das einer lesen

Moin!

in Spanien habe ich das gefunden

https://www.openstreetmap.org/#map=19/36.45973/-5.00694

Kann das einer lesen - gehört das dahin etc.?

Gruß Jan

name:uk …

“Haus von Petro Poroschenko”

und solche persönlichen Dinge haben in OSM nichts zu suchen. Ist da nicht der MiniPrä oder gar der Prä der Ukraine?

Gruß
Toni

Google translate ist dein Freund: “Haus von Petro Poroschenko”

Ich finde, auch Strandhäuschen von Präsidenten müssen nicht in die Datenbank und der Name dieses Hauses ist das sicher nicht.

Laut Google Translate bedeutet das “Haus von Petro Poroschenko”; die zugehörige Changeset-Beschreibung ergibt übersetzt “Atalaya Isdabe Objekte”, womit ich weniger was anfangen kann.

Also raus damit! Done!

Gruß Jan

https://mapcarta.com/30419360

Gruss
walter

Ah, das ist die dortige Gegend. Ok.

Walter, was willst Du mit dem Link sagen?

Gruß Jan

Vermutlich wollte er mich damit (erfolgreich) auf die Bedeutung des Changesetkommentars hinweisen.

Hat Spanien denn keine community?

Ich selbst erlebe tag täglich die Probleme mit Übersetzersoftware, die manche schöne Blüten treibt.

Das da ein Honorarkonsulat / Botschaft oder sonstwas zum “Haus des Presidenten” wird, fände ich überhaupt nicht abwägig. Google wollte jedenfalls neulich in Kalmar von Mir wissen, in sie das dortige dt. Honorarkonsulat mit “Sitz des deutschen Königs” korrekt übersetzt haben :wink: